"le principe de la double" - Translation from French to Arabic

    • مبدأ ازدواجية
        
    • شرط ازدواجية
        
    Parallèlement, ils ont recommandé que le principe de la double incrimination ne soit pas exigé dans les cas où une entraide judiciaire était demandée. UN وفي الوقت نفسه، أوصى الاجتماع بألاّ يشكّل مبدأ ازدواجية التجريم شرطا في حالات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Toutefois, certaines délégations ont exprimé des réserves, faisant valoir que, compte tenu du large champ d’application de la Convention, le principe de la double incrimination devait s’appliquer à l’entraide judiciaire. UN بيد أن بعض الوفود أبدت تحفظات ﻷن مبدأ ازدواجية التجريم ، نظرا لاتساع نطاق الاتفاقية ، يتعين أن ينطبق على المساعدة القانونية المتبادلة .
    Toutefois, certaines délégations ont exprimé des réserves, faisant valoir que, compte tenu du large champ d’application de la Convention, le principe de la double incrimination devait s’appliquer à l’entraide judiciaire. UN بيد أن بعض الوفود أبدت تحفظات ﻷن مبدأ ازدواجية التجريم ، نظرا لاتساع نطاق الاتفاقية ، يتعين أن ينطبق على المساعدة القانونية المتبادلة .
    Les tribunaux appliquent le principe de la double incrimination; ils ne peuvent engager leur compétence extraterritoriale que si le délit est considéré comme tel par la législation britannique et la législation de l’État dans lequel il a été commis. UN ويطبق القانون مبدأ ازدواجية التجريم؛ ولا يمتد اختصاص المحاكم الى خارج اﻹقليم إلا حيث يكون السلوك المعني جريمة جنائية في إقليم المملكة المتحدة وفي أراضي الدولة التي يرتكب فيها.
    Dans un cas, la pleine incrimination de toutes les infractions en application de la Convention était recommandée pour faire en sorte que le principe de la double incrimination ne fasse plus obstacle à la remise des auteurs présumés de telles infractions. UN وفي حالة واحدة، أُوصي بالتجريم الكامل لجميع الأفعال المجرَّمة بالاستناد إلى الاتفاقية، باعتبار ذلك سبيلا إلى كفالة ألا يمثل شرط ازدواجية التجريم عائقا أمام تسليم المجرمين المشتبه بهم.
    Les différences dans la désignation de l'infraction en question ne sont pas pertinentes lorsque le principe de la double incrimination s'applique, étant donné que le Paraguay analyse la conduite sous-jacente. UN ولا تكون الفروق في توصيف الجريمة المعنية ذات أهمية عندما يكون مبدأ ازدواجية التجريم منطبقا، نظراً لأنَّ باراغواي تحلِّل السلوك الأصلي.
    L'entraide judiciaire peut être accordée en ce qui concerne les infractions pour lesquelles les personnes morales peuvent être pénalement responsables lorsque l'assistance a été demandée sur la base de traités reconnaissant le principe de la double incrimination. UN وقد تُقدَّم المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بالجرائم التي قد تكون الشخصيات الاعتبارية مسؤولة عنها جنائيا عندما تكون المساعدة قد طُلبت على أساس معاهدات تجيز مبدأ ازدواجية التجريم.
    La majorité des États parties énonçaient expressément le principe de la double incrimination dans leur législation nationale, à l'exception de trois États qui affirmaient néanmoins l'appliquer dans la pratique ou selon les traités bilatéraux auxquels l'État était partie. UN وقد نصت غالبية الدول الأطراف على مبدأ ازدواجية التجريم صراحةً في تشريعاتها الوطنية، باستثناء ثلاث دول أكَّدت على تطبيقها لهذا المبدأ في الممارسة العملية أو استناداً إلى معاهدات ثنائية انضمت إليها.
    Il n'est pas nécessaire de respecter le principe de la double incrimination. UN ولا تشترط كوبا مبدأ ازدواجية التجريم.
    À cet égard, les participants ont recommandé que l'Atelier consacre un certain temps à l'examen des meilleures pratiques suivies en matière d'extradition, lorsque le principe de la double incrimination était une condition requise pour l'octroi d'une assistance. UN وفي هذا الصدد، أوصى الاجتماع بأن تكرس حلقة العمل بعض الوقت لدراسة الممارسات الفضلى في تسليم المجرمين، عندما يكون مبدأ ازدواجية التجريم شرطا لتقديم المساعدة.
    Dans la pratique, un État applique le principe de la double criminalité pour déterminer son obligation d'extrader, conformément à sa constitution ou à sa législation nationale. UN ومن الناحية العملية تُطَبّق الدولة مبدأ ازدواجية التجريم عند تحديد التزامها بالتسليم، بما يتمشى مع دستورها أو قانونها الوطني.
    le principe de la double incrimination était généralement interprété de manière souple, conformément au paragraphe 2 de l'article 43 de la Convention, qui considère que cette condition est réputée remplie quelle que soit la terminologie employée pour désigner l'infraction en question. UN وفُسِّر مبدأ ازدواجية التجريم عموما بطريقة مرنة، وفقا للفقرة 2 من المادة 43 من الاتفاقية، التي تقضي باعتبار هذا المبدأ مستوفى بصرف النظر عن المصطلح الذي يُطلق على الجريمة المعنية.
    La majorité des États parties énonçaient expressément le principe de la double incrimination dans leur législation nationale, à l'exception de deux États qui affirmaient l'appliquer néanmoins dans la pratique. UN وقد نصت غالبية الدول الأطراف على مبدأ ازدواجية التجريم صراحةً في تشريعاتها الوطنية، باستثناء دولتين أكَّدتا على تطبيقهما لهذا المبدأ في الممارسة العملية.
    109. Plusieurs délégations ont mentionné le principe de la " double instance " ou du " double degré " de juridiction. UN ١٠٩ - وأشارت وفود عديدة الى مبدأ " ازدواجية النظر في القضية " أو " التقاضي على درجتين " .
    le principe de la double incrimination est d'application en matière d'extradition (art. 35 par. 1 al. a) EIMP). UN ويُطبَّق مبدأ ازدواجية التجريم على تسليم المجرمين (الفقرة 1 (أ) من المادة 35).
    20. La grande majorité des États parties énonçaient expressément le principe de la double incrimination dans leur législation nationale, à l'exception de trois États qui affirmaient néanmoins l'appliquer dans la pratique ou selon les traités bilatéraux auxquels ils étaient parties. UN ٢٠- وتنص غالبية الدول الأطراف على مبدأ ازدواجية التجريم صراحةً في تشريعاتها الوطنية، في حين أكدت ثلاث دول على تطبيقها لذلك المبدأ في الممارسة العملية أو استناداً إلى معاهدات ثنائية انضمت إليها.
    49. La Réunion a pris note des faits nouveaux et initiatives au niveau régional visant à développer la coopération internationale, et a notamment constaté que l'on s'écartait des exigences et principes traditionnels qui retardaient la fourniture de l'assistance demandée, comme le principe de la double incrimination. UN 49- وأحاط الاجتماع علما بالتطورات الحاصلة والمبادرات المتّخذة على الصعيد الإقليمي في سبيل تسريع وتيرة التعاون الدولي، بما في ذلك العدول عن المبادئ والمتطلبات التقليدية التي تؤخر تقديم المساعدة المطلوبة، ومنها مبدأ ازدواجية التجريم.
    Conformément à la Loi relative à la procédure pénale, l'extradition peut s'effectuer en application des accords ou des conventions internationales auxquels la République démocratique populaire lao est assujettie ou, en l'absence de traités, sur une base de réciprocité, et le principe de la double incrimination doit être respecté, lequel est rigoureusement appliqué en général. UN ويجوز، تبعا لقانون الإجراءات الجنائية، أن يُسلَّم المجرمون وفقا للاتفاقات أو الاتفاقيات الدولية التي تخضع لها جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية، أو على أساس المعاملة بالمثل في حال عدم وجود معاهدات، ولا بد من استيفاء شرط ازدواجية التجريم. وعادة ما تطبّق ازدواجية التجريم تطبيقا صارما.
    b) Tirer parti, conformément à leur législation interne, de la Convention de 1988, de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention contre la corruption, selon qu'il convient, pour, sur cette base, établir le principe de la double incrimination eu égard aux infractions liées à la drogue; UN (ب) أن تستفيد من اتفاقية 1988 واتفاقية الجريمة المنظّمة واتفاقية مكافحة الفساد، حسب الاقتضاء، لغرض توفير الأساس الضروري لإثبات شرط ازدواجية التجريم اللازم بخصوص جرائم المخدرات، وذلك وفقا لتشريعاتها الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more