Il faut en outre faciliter le processus d'accession à l'OMC. | UN | ويجب أن تُيسر كذلك عملية الانضمام إلى عضوية منظمة التجارة العالمية. |
Il importait aussi de rendre le processus d'accession à l'OMC moins lourd pour ces pays. | UN | وسُلط الضوء على أهمية إعفاء أقل البلدان نمواً من عبء عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية الثقيل بطبيعته. |
Il importait aussi de rendre le processus d'accession à l'OMC moins lourd pour ces pays. | UN | وسُلط الضوء على أهمية إعفاء أقل البلدان نمواً من عبء عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية الثقيل بطبيعته. |
le processus d'accession devrait être accéléré, sans obstacles politiques et dans la transparence et la rapidité, pour les pays en développement. | UN | ونشير في هذا الصدد إلى ضرورة تيسير عملية انضمام البلدان النامية دون معوقات سياسية وفي إطار الشفافية التامة. |
ii) de souligner la nécessité de veiller à ce que les considérations politiques ne puissent interférer sur le processus d'accession à l'OMC; | UN | `2` يؤكد ضرورة التيقن من أن الاعتبارات السياسية لن تعوق عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛ |
Elle appuie en outre les pays en développement et les pays en transition dans le processus d'accession. | UN | وتدعم أيضا البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في عملية الانضمام لمنظمة التجارة العالمية. |
En outre, le processus d'accession à l'Organisation devrait être facilité. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي تسهيل عملية الانضمام إلى المنظمة. |
Les obstacles devraient être traités de manière à faciliter et conclure rapidement le processus d'accession. | UN | وينبغي إزالة العوائق من أجل تيسير عملية الانضمام والانتهاء منها في أقرب الآجال. |
Cependant, le manque de négociateurs compétents risque de ralentir le processus d'accession et de ne pas donner les résultats correspondant aux besoins et préférences du pays concerné, malgré la flexibilité de la procédure. | UN | بيد أن الافتقار إلى مهارات التفاوض قد يؤدي إلى تباطؤ عملية الانضمام أو الفشل في تحقيق نتائج تتمشى مع احتياجات البلد المعني وأفضلياته بالرغم من مرونة هذه العملية. |
Il serait également important de faciliter le processus d'accession des pays candidats à l'OMC, ainsi que d'intensifier l'aide au commerce pour renforcer les capacités productives et compétitives. | UN | ورأوا كذلك أنه من المهم تيسير عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية أمام البلدان التي هي بصدد القيام بذلك. واعتبروا أن زيادة المعونة لدعم التجارة أمر هام في بناء القدرات التنافسية والإنتاجية. |
le processus d'accession est presque terminé et la législation nationale de son pays est en cours d'alignement sur les normes et les règles de l'OMC. | UN | ولأن عملية الانضمام توشك على الاكتمال، يقوم الاتحاد الروسي حاليا بتعديل التشريعات المحلية لتتسق مع معايير منظمة التجارة العالمية وقواعدها. |
Dans le contexte de la Convention, le Gouvernement australien a entamé le processus d'accession au Protocole facultatif à la Convention et l'accession interviendra probablement avant la fin de 2008. | UN | ففي سياق الاتفاقية، بدأت الحكومة عملية الانضمام إلى البروتوكول الاختياري للاتفاقية، ومن المحتمل أن يتم الانضمام قبل نهاية عام 2008. |
2.30 Conformément au paragraphe 33 des observations finales de 2006 du Comité, l'Australie a entamé le processus d'accession au Protocole facultatif à la Convention au début de 2008. | UN | عملا بالفقرة 30 من التعليقات الختامية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عام 2006، بدأت أستراليا في أوائل عام 2008 عملية الانضمام إلى البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
le processus d'accession à l'Organisation mondiale du commerce, qui est essentiel pour en garantir le caractère universel, pourrait être repensé de manière à permettre aux pays accédants de disposer d'une flexibilité légitime dans le choix de leurs politiques, flexibilité d'ailleurs déjà offerte aux membres existants. | UN | ويمكن إعادة تصميم عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وهي عملية أساسية لعالمية المنظمة، بحيث تسمح للبلدان المنضمة بهامش شرعي من المرونة فى السياسات كما هو متاح لأعضاء المنظمة الحاليين. |
Deuxièmement, le processus d'accession à l'Union européenne a entraîné l'harmonisation de lois et la promulgation de lois qui ont une importance cruciale en ce qui concerne l'égalité de traitement et les conditions de travail des femmes. | UN | وثانياً، تضمنت عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي مواءمة القوانين وسن تشريعات في غاية الأهمية تتعلق بالمرأة في مجالي المساواة في المعاملة وشروط العمل. |
Pour ces raisons, notamment, le processus d'accession était très complexe, tout particulièrement dans le cas des PMA, dont les capacités humaines, institutionnelles, financières et administratives étaient très limitées. | UN | وبيَّن أن هذه المسائل وغيرها تجعل عملية الانضمام معقدة إلى حد ما، وعلى الأخص في حالة أقل البلدان نمواً، التي تعاني نقصاً شديداً في الموارد والقدرات البشرية والمؤسسية والمالية والإدارية. |
Les secrétaires exécutifs ont aussi souligné l'urgente nécessité d'élargir le processus d'accession à l'OMC et d'en promouvoir la maîtrise nationale. | UN | كما شدد الأمناء التنفيذيون على الحاجة الملحة لتوسيع نطاق عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية والتشجيع على أن يكون الانضمام بمبادرة وطنية. |
le processus d'accession des pays en développement devrait être conforme aux Accords de l'OMC et au statut de pays en développement. | UN | وينبغي أن تكون عملية انضمام البلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية متسقة مع اتفاقات منظمة التجارة العالمية ومع وضْع هذه البلدان كبلدان نامية. |
Elles ne cherchent pas la réunification ou le rapprochement, mais se bornent à la défense des intérêts turcs à Chypre, tout en évitant de satisfaire les conditions essentielles qui régissent le processus d'accession de la Turquie à l'Union européenne. | UN | فهي لا تسعى للتوحيد أو التقارب، بل لتحقيق أهداف تقتصر على تعزيز المصالح التركية في قبرص، مع تجنب تحقيق أهم الشروط الأساسية التي تحكم عملية انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي. |
iv) Souligner l'importance du renforcement du caractère universel de l'OMC et dans ce contexte accélérer le processus d'accession sans contraintes politiques, de manière efficace et transparente et dans le strict respect des systèmes de traitement spéciale et différencié en faveur des pays en développement, notamment les PMA candidats à l'accession; | UN | ' 4` التأكيد على أهمية تعزيز وبلوغ عالمية العضوية في منظمة التجارة العالمية والدعوة، في هذا السياق، إلى التعجيل بعملية الانضمام دون معوقات سياسية، بطريقة سريعة وشفافة وفي ظل التقيد الكامل بمبادئ المعاملة الخاصة والتفاضلية من أجل البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، التي تتقدم بطلبات لعضوية منظمة التجارة العالمية؛ |
D'autres domaines où un soutien accru de la CNUCED était recherché concernaient le développement des technologies de l'information et de la communication, le développement du secteur privé, l'édification d'États développementistes, la sécurité alimentaire, le processus d'accession à l'Organisation mondiale du commerce, et la réalisation de travaux d'analyse supplémentaires sur l'intégration économique régionale. | UN | ومن المجالات الأخرى التي يُطلب فيها زيادة الدعم المقدم من الأونكتاد ما يشمل تطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والنهوض بالقطاع الخاص، وتدعيم الدول الإنمائية، والأمن الغذائي، وعملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، والاضطلاع بمزيد من العمل التحليلي بشأن التكامل الاقتصادي الإقليمي. |