"le processus de développement économique" - Translation from French to Arabic

    • عملية التنمية الاقتصادية
        
    • جهود التنمية الاقتصادية
        
    Ce cadre de concertation permet d'intégrer les considérations environnementales dans le processus de développement économique, social et culturel. UN ويسمح هذا الإطار التشاوري بإدماج الاعتبارات البيئية في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La responsabilité incombe maintenant au nouveau Gouvernement de poursuivre le processus de développement économique et social et de restaurer la crédibilité du pays. UN وتتولى الحكومة الجديدة الآن المسؤولية عن مواصلة عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية واستعادة مصداقية البلد.
    Pour la pleine réussite de nos actions, le Gouvernement insiste plus particulièrement sur le rôle moteur et prépondérant de l'éducation populaire dans le processus de développement économique du pays. UN ولضمان النجاح الكامل لإجراءاتنا، تؤكد الحكومة الدور المحوري للتعليم في عملية التنمية الاقتصادية لبلدنا.
    M. Pascoal M. Mocumbi, Premier Ministre du Mozambique, a abordé la question du rôle de l'intégration régionale dans le processus de développement économique. UN وناقش السيد باسكوال ماكومبي، رئيس وزراء موزامبيق، دور التكامل الإقليمي في عملية التنمية الاقتصادية.
    Elle a posé des questions concernant i) la loi de 2005 sur le droit à l'information et les résultats de son application à ce jour, ii) les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans l'action visant à intégrer les femmes dans le processus de développement économique du pays. UN وطرحت مصر أسئلة بشأن `1` القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات لعام 2005 والنتائج الملموسة التي تحققت حتى الآن في إطار هذا القانون، و`2` النجاح المحرز والتحديات القائمة في مجال إدماج المرأة في جهود التنمية الاقتصادية في الهند.
    Le Sénégal a reconnu très tôt l'intérêt d'intégrer les femmes dans le processus de développement économique et social. UN أدركت السنغال مبكراً أهمية إدماج المرأة في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il importait donc de veiller à ce que ces activités jouent un rôle de catalyseur dans le processus de développement économique. UN ولذلك فإن من المهم ضمان أن تؤدي هذه الأنشطة دوراً مُحفِّزاً في عملية التنمية الاقتصادية.
    Dans le dernier alinéa du préambule, l'Assemblée note les conséquences négatives que ce genre de catastrophes naturelles périodiques a sur le processus de développement économique entrepris par le Gouvernement malgache. UN وفي الفقرة اﻷخيرة من الديباجة تلاحظ الجمعية العامة التأثير السلبي لهذا النوع من الكوارث الطبيعية التـــي يتكرر وقوعها من آن ﻵخر على عملية التنمية الاقتصادية التي تضطلع بها الحكومة الملغاشية.
    Outre son volume, c'est la nature même du commerce électronique qui risque d'avoir l'impact le plus important sur le processus de développement économique des pays en développement, et sur leur intégration dans l'économie mondialisée. UN وبخلاف حجم التجارة الالكترونية، يتوقع أن يكون لطبيعة هذه التجارة ذاتها أكبر تأثير على عملية التنمية الاقتصادية للبلدان النامية وعلى اندماجها في الاقتصاد المعولم.
    Les objectifs socioéconomiques de ce programme visent en même temps l'autosuffisance des régions arides et semi-arides et leur intégration totale dans le processus de développement économique national. UN وتتضمن الأهداف الاقتصادية الاجتماعية لهذا البرنامج تحقيق الاكتفاء الذاتي للمناطق القاحلة وشبه القاحلة وإدماجها بشكل كامل في عملية التنمية الاقتصادية الوطنية.
    La préparation du PAN a été articulée à l’élaboration du Plan Nation d’Action pour l’Environnement (PNAE) qui constitue, pour notre pays, le cadre stratégique global devant permettre la prise en compte de la dimension environnementale dans le processus de développement économique et social. UN وتمحور إعداد برنامج العمل الوطني حول صياغة خطة العمل الوطنية للبيئة التي تمثل لبلدنا الإطار الاستراتيجي العام الذي سيسمح بإدماج البعد البيئي في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Faisant fond sur l'expérience qu'a acquise la Corée dans le processus de développement économique et social, ma délégation souhaite aborder brièvement quelques aspects du problème posé par le manque d'emplois productifs, notamment en ce qui concerne les pays en développement. UN واعتمــادا علــى تجربة كوريا الذاتية في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية، يود وفد بلدي أن يتناول بإيجاز بعض جوانب العمالة المنتجة، ولا سيما فيما يتعلق بالعالم النامي.
    Les États de la région aspiraient ardemment à une paix durable et espéraient que les problèmes actuels pourraient être résolus de manière à ce que le processus de développement économique puisse s'amorcer. UN ودول المنطقة تحدوها رغبة حارة في سلام دائم واﻷمل في التمكن من حل المشاكل القائمة بحيث يمكن الانطلاق في عملية التنمية الاقتصادية.
    S'agissant de mon pays le Togo, depuis 2006, il a profité de l'apaisement du climat politique pour relancer le processus de développement économique et social. UN وفيما يتعلق ببلدي، فمنذ عام 2006، ظلت توغو تستفيد من هدوء المناخ السياسي لإعادة إطلاق عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    - Renforcer le rôle de la femme dans le processus de développement économique et social tout en réaffirmant son rôle dans l'éducation des enfants et la protection de la famille. UN - تعزيز دور المرأة في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية مع التأكيد على دورها في تنشئة الأطفال ورعاية الأسرة.
    Bref, bien qu'étant guidées par leur intérêt propre et par des objectifs stratégiques, ce sans quoi aucune initiative privée n'est viable à long terme, les entreprises jouent un rôle clef dans le processus de développement économique. UN وخلاصة القول إن الشركات تلعب دوراً رئيسياً في عملية التنمية الاقتصادية وإن كان نشاطها يُسيَّر على أساس مصالحها الذاتية وأهدافها الاستراتيجية التي لا يمكن بدونها لأي جهد خاص أن يستمر في الأجل الطويل.
    Plusieurs gouvernements dans toutes les régions accordent sérieusement l'attention à l'importance du marché des capitaux dans le processus de développement économique. UN 11 - ويعير كثير من الحكومات في جميع المناطق اهتماما كبيرا لأهمية أسواق رؤوس الأموال في عملية التنمية الاقتصادية.
    Cette Direction a pour principale mission, d'entreprendre des actions contribuant à la promotion de la femme et à son intégration dans le processus de développement économique, politique, social et culturel du pays. UN وتتمثل مهمتها الأساسية في تنفيذ خطوات تسهم في النهوض بالمرأة ودمجها في عملية التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية للبلد.
    De ce fait, l'économie intérieure reste dominée par le secteur public. À cela s'ajoute une administration pléthorique, dont les responsabilités sont élargies et font parfois double emploi, alors même que le secteur privé, fragile, reste marginalisé dans le processus de développement économique. UN كذلك استمرت هيمنة القطاع العام على حركة النشاط الاقتصادي المحلي، وارتبط ذلك بتضخم أجهزة الإدارة العامة وتزايد وتشابك مسؤولياتها، في الوقت الذي استمر فيه القطاع الخاص الوطني يعاني من ضعف وهامشية دوره في عملية التنمية الاقتصادية.
    Tout cadre national de développement devrait reconnaître le rôle central joué par les femmes dans le processus de développement économique et social, dans la mise au monde et l'éducation des enfants, et dans le domaine de l'emploi, où elles accomplissent non seulement des tâches domestiques mais aussi des activités économiques productives, d'agriculture, de commerce et d'emplois rémunérés. UN وينبغي ﻷي إطار انمائي وطني أن يعترف بالدور المركزي للمرأة في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وفي إنجاب اﻷطفال وتربيتهم، وفي التوظيف الذي لا يشمل العمل الداخلي فحسب، بل أيضا النشاط الاقتصادي المنتج، مثل زراعة الكفاف، والوظائف ذات اﻷجر المرتفع، والتجارة.
    Elle a posé des questions concernant a) la loi de 2005 sur le droit à l'information et les résultats de son application à ce jour, b) les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans l'action visant à intégrer les femmes dans le processus de développement économique du pays. UN وطرحت مصر أسئلة بشأن (أ) القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات لعام 2005 والنتائج الملموسة التي تحققت حتى الآن في إطار هذا القانون، و(ب) النجاح المحرز والتحديات القائمة في مجال إدماج المرأة في جهود التنمية الاقتصادية في الهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more