"le processus de la" - Translation from French to Arabic

    • بعملية إنهاء
        
    • عملية الاتفاقية
        
    • في عملية إنهاء
        
    • لعملية الاتفاقية
        
    • في عملية اتفاقية
        
    • فإن عملية مؤتمر
        
    • عملية اللجنة
        
    • عملية تنفيذ اتفاقية
        
    4. Situation actuelle et perspectives d'avenir : recommandation pour faire progresser le processus de la décolonisation. UN 4 - الواقع الراهن والآفاق: توصيات بشأن النهوض بعملية إنهاء الاستعمار.
    Parlant en qualité de représentant de l'Indonésie, pays qui est lui-même sorti du colonialisme en livrant une vive lutte pour l'indépendance, il déclare que l'Indonésie va toujours appuyer le processus de la décolonisation. UN 7 - وقال، متحدثا كممثل لإندونيسيا، التي ذكر أنها أمة تخلصت من الاستعمار بعد كفاح شاق من أجل الاستقلال، إن إندونيسيا ستظل دوما ملتزمة بعملية إنهاء الاستعمار.
    En outre, les Accords de Cancún ont permis de réhabiliter le processus de la CCNUCC et de renforcer son rôle en tant que facteur essentiel de progrès dans la politique et la coopération internationale en matière climatique. UN وفضلاً عن ذلك لعبت اتفاقات كانكون دوراً هاماً في إعادة تأهيل عملية الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وعززت من دورها المحوري في الدفع قدماً بالسياسة الدولية للمناخ والتعاون بشأنه.
    Par conséquent, nous appelons à l'intégration immédiate de Taiwan dans le processus de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC). UN لذلك، نطالب بإدراج تايوان فوراً في عملية الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ.
    Sa délégation réitère l'importance de l'avancement politique, économique, social et éducationnel des territoires non autonomes dans le processus de la décolonisation comme un préalable à toute décision de changer leur statut. UN وقال إن وفده يعيد التأكيد على أهمية التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، في عملية إنهاء الاستعمار كشرط أساسي لأي قرار بتغيير وضعها.
    Une invitation a également été adressée à la Commission européenne, qui soutient le processus de la Convention dans cette région. UN ووُجهت أيضاً دعوة إلى المفوضية الأوروبية باعتبارها جهة داعمة لعملية الاتفاقية في تلك المنطقة وقبلت المفوضية هذه الدعوة.
    Il convient de noter que c'est la toute première fois, dans le processus de la Convention, que les opinions et les attentes de la société civile à l'égard de la mise en œuvre de la Convention sont prises en compte dans les délibérations d'un organe subsidiaire. UN والجدير بالذكر أنها المرة الأولى على الإطلاق في عملية اتفاقية مكافحة التصحُّر التي تُدرج فيها آراء وتوقعات منظمات المجتمع المدني المتصلة بتنفيذ الاتفاقية في مداولات هيئة فرعية.
    le processus de la TICAD attache donc la plus haute importance à la notion de sécurité humaine dans le but de sortir les Africains de l'adversité, de leur ouvrir des perspectives de paix et d'espoir, de les intégrer dans le processus de développement. UN ولهذا السبب، فإن عملية مؤتمر طوكيو تشدد بقوة على مفهوم الأمن البشري قصد تخليص شعوب أفريقيا من محنها الحالية وتمكينها من السلام والأمل في المستقبل وإشراكها في عملية التنمية.
    Une autre mesure consisterait à engager les deux parties à relancer le processus de la Commission mixte en ce qui concerne les liens de communication et les questions économiques, sans préjuger de leurs positions politiques actuellement inconciliables. UN وثمة خطوة أخرى تتمثل في حث الطرفين على إحياء عملية اللجنة المشتركة فيما يتعلق بحلقات الاتصالات والمسائل الاقتصادية، دون المساس بمواقفهما السياسية التي يتعذر التوفيق بينها في الوقت الراهن.
    Une réunion régionale renforcera le consensus général sur le processus de la Convention dans la région, et précisera plus avant les activités du Bureau régional de coordination pour l'Afrique. UN وسوف يساعد الاجتماع الإقليمي على تعزيز التوافق العام في الآراء بشأن عملية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في المنطقة، وتحديد أنشطة وحدة التنسيق الإقليمية في أفريقيا بشكل أكبر.
    Il a souligné l'importance des recommandations qui figurent dans le document final du Quinzième sommet des chefs d'État et de gouvernement des pays non alignés qui s'est tenu à Charm el-Cheikh en Égypte, y compris le nouvel appel à tous les États membres des Nations Unies pour accélérer le processus de la décolonisation en vue de l'élimination complète du colonialisme. UN 12 - وأكد على أهمية التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة الخامس عشر لرؤساء دول وحكومات حركة بلدان عدم الانحياز، المعقود في شرم الشيخ، مصر، بما في ذلك توجيه الدعوة إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للإسراع بعملية إنهاء الاستعمار من أجل التصفية الكاملة للاستعمار.
    À la 5e séance, le 1er juin, les participants au séminaire ont tenu un débat général sur les moyens de faire progresser le processus de la décolonisation, en formulant notamment des propositions concernant le plan d'action de la troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN 21 - وفي الجلسة الخامسة، المعقودة في 1 حزيران/يونيه، أجرى المشاركون في الحلقة الدراسية تبادلا عاما للآراء بشأن سبل المضي قدما بعملية إنهاء الاستعمار، بما في ذلك مقترحات لخطة العمل للعقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار.
    M. Davies (Sierra Leone), prenant la parole en sa qualité de Vice-Président, dit qu'il fera le maximum pour garantir l'harmonie et l'efficacité des travaux du Comité en vue de faire avancer le processus de la décolonisation, comme ses quatre prédécesseurs de la Sierra Leone, qui ont toujours participé activement aux délibérations du Comité spécial à divers niveaux. UN 28 - السيد دافيز (سيراليون): تحدث بوصفه نائب رئيس اللجنة، فقال إنه سوف يبذل قصاراه من أجل كفالة اضطلاع اللجنة بأعمالها على نحو ميسر وفعال بهدف النهوض بعملية إنهاء الاستعمار، وذلك على نحو ما فعل أربعة من أسلافه من نواب الرئيس ممن قدموا من سيراليون، وهي بلد قد شارك دائما بشكل نشط في مداولات اللجنة الخاصة على شتى المستويات.
    Cet instrument vient en outre renforcer le processus de la Convention en montrant que celui-ci offre les moyens de faire face à de nouveaux défis humanitaires. UN كما يعزز المشروع وضع عملية الاتفاقية بإظهار أنه قادر على أن يرقى إلى مستوى التحديات الإنسانية الجديدة.
    Rapport intérimaire sur les moyens d'organiser la prestation de conseils scientifiques interdisciplinaires au niveau international pour faciliter le processus de la Convention. UN تقرير مرحلي عن السبل الكفيلة بتنظيم مشورة علمية دولية متعددة التخصصات لدعم عملية الاتفاقية.
    L'idée d'un partenariat n'a rien de nouveau dans le processus de la Convention. UN وفكرة الشراكة فكرة مألوفة في عملية الاتفاقية.
    En somme, l'existence du solde reporté a empêché que le processus de la Convention ne connaisse une crise financière. UN وقد حال من ثم وجود الرصيد المرحل دون نشوء أزمة مالية في عملية الاتفاقية.
    4. Situation actuelle et perspectives d'avenir : recommandations pour faire progresser le processus de la décolonisation. UN 4 - الواقع الراهن والآفاق: توصيات بشأن إحراز التقدم في عملية إنهاء الاستعمار.
    En effet, l'humanité a témoigné, au cours du XXe siècle, des progrès extraordinaires dans le processus de la décolonisation, de l'effondrement du système colonial et de la réalisation réussie du droit sacré des peuples à l'autodétermination, donnant lieu à la naissance de plusieurs États indépendants et ainsi à des changements fondamentaux dans les relations internationales. UN وبالفعل، في خلال القرن العشرين شهدت البشرية تقدما غير عادي في عملية إنهاء الاستعمار، وانهيار النظام الاستعماري والتعزيز الناجح لحق الشعوب المقدس في تقرير المصير الوطني، اﻷمر الذي أسفر عن مولد دول مستقلة عديدة، وبالتالي عن إحداث تغييرات أساسية في العلاقات الدولية.
    Faisant valoir l'importance historique de la proclamation du droit à l'autodétermination des peuples dans le processus de la décolonisation, qui constitue l'un des accomplissements les plus importants de l'Organisation, il dit que sa délégation juge incomplet le libellé actuel du projet de résolution, et s'est donc abstenue de voter. UN وأشار إلى الأهمية التاريخية لإعلان حق الشعوب في تقرير المصير في عملية إنهاء الاستعمار، التي تعد من أهم منجزات المنظمة، فقال إن وفده يرى أن الصيغة الحالية لمشروع القرار غير وافية، ولذلك امتنع عن التصويت.
    le processus de la Convention en retirerait un avantage en liquidités; du même coup, on allégerait la tâche de l'appel à des contributions volontaires aux fonds d'affectation spéciale. UN وسيسفر ذلك عن تحقيق ربح نقدي لعملية الاتفاقية وعن يخفف من الضغط على التبرع للصناديق الاستئمانية.
    Il importe de faire progresser le processus de la CIAB en définissant une entente et des approches communes afin de renforcer le régime de la CIAB. UN ومن الأهمية بمكان أن نمضي قُدما في عملية اتفاقية الأسلحة البيولوجية من خلال التفاهم والنُهج المشتركة بغية تعزيز نظام اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Cependant, l'Afrique demeure l'une des régions les plus exposées aux catastrophes naturelles et aux effets du changement climatique; le processus de la TICAD a donc pour objectif de bâtir une société capable de s'adapter au changement climatique en vue de faciliter le développement durable. UN وبالرغم من ذلك، لا تزال أفريقيا واحدة من أكثر المناطق هشاشة في مواجهة الكوارث الطبيعية وآثار التغيُّر المناخي، ومن ثم فإن عملية مؤتمر طوكيو المعني بالتنمية في أفريقيا ستهدف إلى بناء مجتمع قابل للتكيُّف مع تغير المناخ من أجل تيسير التنمية المستدامة.
    Dans l'esprit d'une approche réconciliatrice tournée vers l'avenir, le processus de la CVA ne donnera pas lieu à des poursuites pénales, mais mettra l'accent sur les responsabilités institutionnelles; UN واستناداً إلى روح التطلع إلى المستقبل ونهج المصالحة لا تؤدّي عملية اللجنة إلى الملاحقة وتؤكد على المسؤوليات المؤسسية؛
    43. À cet égard, les pays en développement Parties de la région de l'Asie ont réaffirmé la nécessité, urgente, d'obtenir que soient débloquées les ressources financières substantielles qui leur permettraient de faire progresser le processus de la Convention. UN 43- وفي هذا السياق أعادت البلدان النامية الأطراف الآسيوية تأكيد حاجتها الماسة إلى موارد مالية كبيرة ينبغي أن تتلقاها الآن للمضي قدماً في عملية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more