"le procureur a" - Translation from French to Arabic

    • المدعي العام قد
        
    • قام المدعي العام
        
    • وقدم المدعي العام
        
    • المدعية العامة قد
        
    • وطلب المدعي العام
        
    • وقام المدعي العام
        
    • بدأ المدعي العام
        
    • المدعي العام وجه تهما
        
    • المدعي العام أكثر
        
    • المدعي العام سحب التُّهم
        
    • المدعي العام لم
        
    • أصدر وكيل النيابة
        
    • وقدم الادعاء
        
    • ووجه وكيل الجمهورية
        
    • وأشار المدعي العام
        
    S'il estime que le Procureur a établi qu'au vu des présomptions, il y a lieu d'engager des poursuites, il confirme l'acte d'accusation. UN فإذا ما اقتنع بأن المدعي العام قد قرر الملاحقة في ضوء القرائن، فإنه يعمد إلى تثبيت قرار الاتهام.
    S'il estime que le Procureur a établi qu'au vu des présomptions, il y a lieu d'engager des poursuites, il confirme l'acte d'accusation. UN فإذا ما اقتنع بأن المدعي العام قد قرر الملاحقة في ضوء القرائن، فإنه يعمد إلى تثبيت قرار الاتهام.
    En outre, le Procureur a participé activement à des examens périodiques de tous les actes d'accusation en cours de préparation. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام المدعي العام بدور فعال في الاستعراضات الدورية لجميع لوائح الاتهام الموجودة قيد الإعداد.
    le Procureur a demandé le renvoi au Rwanda de trois affaires - deux concernant des fugitifs et une, un accusé récemment arrêté. UN وقدم المدعي العام طلبات لإحالة ثلاث قضايا إلى رواندا، تتعلق اثنتان منهما بهاربين والثالثة بمتهم ألقي القبض عليه مؤخرا.
    Nous notons avec satisfaction que le Procureur a établi la responsabilité de Milosević pour les crimes commis par toutes les unités militaires et paramilitaires qui étaient de facto sous ses ordres. UN ونلاحظ مع الارتياح أن المدعية العامة قد أثبتت مسؤولية ملوسفيتش عن الجرائم التي ارتكبتها كل الوحدات العسكرية وشبه العسكرية الخاضعة لسيطرته الفعلية.
    le Procureur a de nouveau requis la peine de mort contre les auteurs et le coaccusé. UN وطلب المدعي العام من جديد إنزال عقوبة الإعدام بصاحبات البلاغ والمتهم الآخر.
    le Procureur a effectué sept missions officielles au Kenya pour solliciter la coopération de ce pays sur cette question. UN 68 - وقام المدعي العام بسبع مهمات رسمية في كينيا التماساً للتعاون بشأن هذا الأمر.
    S'il estime que le Procureur a établi qu'au vu des présomptions, il y a lieu d'engager des poursuites, il confirme l'acte d'accusation. UN فإذا ما اقتنع بأن المدعي العام قد قرر الملاحقة في ضوء القرائن، فإنه يعمد إلى تثبيت قرار الاتهام.
    Le Comité relève également que l'auteur indique que le Procureur a, à quatre reprises, refusé la liberté provisoire. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ أفاد بأن المدعي العام قد رفض، في أربع مناسبات، إطلاق سراحه بصفة مؤقتة.
    Le Comité relève également que l'auteur indique que le Procureur a, à quatre reprises, refusé la liberté provisoire. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ أفاد بأن المدعي العام قد رفض، في أربع مناسبات، إطلاق سراحه بصفة مؤقتة.
    Dans le cadre de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal, le Procureur a élaboré un programme plus dynamique visant à localiser et à arrêter les fugitifs. UN وكجزء من استراتيجية الإنجاز، قام المدعي العام بوضع برنامج نشط لتتبع الهاربين والقبض عليهم.
    Dans le cadre de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal, le Procureur a élaboré un programme plus dynamique visant à localiser et à arrêter les fugitifs. UN وكجزء من استراتيجية الإنجاز، قام المدعي العام بوضع برنامج أكثر حزما لتتبع الفارين والقبص عليهم.
    Au cours de l’année 1995, le Procureur a encore effectué de nombreuses visites au Rwanda, renforçant ainsi la coopération existant entre le Gouvernement du Rwanda et le Tribunal. UN وخلال عام ١٩٩٥، قام المدعي العام أيضا بزيارات عديدة الى رواندا معززا بذلك التعاون القائم بين حكومة رواندا والمحكمة الدولية.
    le Procureur a aussitôt introduit un recours en révision pour < < faits nouveaux > > sur la base de l'article 120 du Règlement. UN وقدم المدعي العام فورا التماسا لمراجعة هذا القرار على أساس وجود وقائع جديدة عملا بالقاعدة 120 من القواعد الإجرائية.
    le Procureur a indiqué, lors de la comparution initiale de l’accusé, qu’afin d’accélérer le déroulement du procès, elle n’avait pas l’intention de demander la preuve du caractère international du conflit. UN وكان المدعية العامة قد أوضحت في أول مثول للمتهم أنها لا تعتزم طلب أدلة تتصل بالطابع الدولي للنزاع، بغية التعجيل بسير المحاكمة.
    le Procureur a de nouveau requis la peine de mort contre les auteurs et le coaccusé. UN وطلب المدعي العام من جديد إنزال عقوبة الإعدام بصاحبات البلاغ والمتهم الآخر.
    le Procureur a différé la demande de mise en détention du suspect jusqu'au 31 mars. UN وقام المدعي العام بتأجيل طلب احتجاز المشتبه فيه حتى ٣١ آذار/مارس.
    En application de cette résolution, le Procureur a ouvert une enquête en Libye. UN وعملا بذلك القرار، بدأ المدعي العام إجراء تحقيقات في ليبيا.
    le Procureur a transmis au Gouvernement rwandais 30 dossiers aux fins de poursuite devant les tribunaux nationaux. UN وسلّم المدعي العام أكثر من 30 ملفا للقضايا إلى حكومة رواندا للمحاكمة أمام المحاكم الوطنية.
    Il faudrait de la même manière indiquer que le Procureur a la possibilité de présenter derechef une demande au vu d'éléments de preuve nouveaux. UN وبالمثل سوف تلزم صياغة مناسبة لبيان أن المدعي العام لم يمنع من اعادة تقديم طلب على أساس وجود أدلة جديدة .
    Le 15 février 2005, le Procureur a notifié un nouveau mandat de dépôt à l'auteur, qui a été inculpé de détournement de deniers publics. UN وفي 15 شباط/ فبراير 2005، أصدر وكيل النيابة أمراً جديداً باحتجاز صاحب البلاغ، واتهمه بتهمة اختلاس أموال عامة.
    le Procureur a présenté 139 pièces à conviction et la défense 36 pièces à décharge. UN وقدم الادعاء ١٣٩ مستندا بينما قدم الدفاع ٣٧ مستندا.
    le Procureur a, en vertu de l'article 104 du Code de procédure pénale, adressé ses réquisitions écrites pour un supplément d'enquête, notamment la convocation de la requérante à son lieu de résidence actuel en France. UN ووجه وكيل الجمهورية طلبات كتابية، بموجب الفصل 104 من مجلة الإجراءات الجزائية، بإجراء تحقيق تكميلي، والقيام على وجه الخصوص باستدعاء صاحبة الشكوى بمقر إقامتها الحالي في فرنسا.
    le Procureur a cependant indiqué qu'en 1995, certains des besoins prévisibles à ce stade pourraient être financés au moyen de crédits ouverts et d'autres par prélèvement sur le fonds d'affectation spéciale du Tribunal. UN وأشار المدعي العام مع ذلك الى أنه الى الحد الذي يمكن فيه توقع هذه الاحتياجات في هذه المرحلة، فإن يمكن تغطية بعضها في عام ١٩٩٥ من اﻷموال المخصصة وغيرها من اﻷموال المتوفرة في الصندوق اﻹستئماني للمحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more