Croyances traditionnelles selon lesquelles l'utilisation des technologies modernes empêche le progrès des femmes dans l'agriculture dans les zones rurales. | UN | :: المعتقدات التقليدية التي تفيد أن استخدام بعض التكنولوجيات العصرية يعرقل تقدم المرأة في الزراعة على المستوى الريفي. |
Elle poursuivra en outre la publication de son rapport phare, le progrès des femmes à travers le monde. | UN | وستواصل أيضا إنتاج منشورها الرائد، تقدم المرأة في العالم. |
Mme Kislinger demande aux délégations qui souhaitent véritablement le progrès des femmes de voter en faveur du projet de résolution. | UN | وطلبت من الوفود التي لديها التزام صادق بالنهوض بالمرأة أن تصوت لصالح مشروع القرار. |
Depuis sa création il y a une dizaine d'années, la Commission pour le progrès des femmes a atteint plusieurs objectifs qu'il s'était fixé, notamment : | UN | وقد حققت اللجنة المعنية بالنهوض بالمرأة منذ إنشائها، قبل عقد مضى، العديد من الأهداف التي أنشئت من أجل تحقيقها، وهي: |
D'autre part, les pratiques traditionnelles et culturelles peuvent également entraver la promotion et le progrès des femmes. | UN | كما أنه يمكن للممارسات التقليدية والثقافية أن تحول دون تعزيز مكانة المرأة والنهوض بها. |
Le rapport sur le progrès des femmes à travers le monde, qui suscite un intérêt renouvelé pour la responsabilisation axée sur l'égalité entre les sexes, continuera de faire l'objet d'une large diffusion pour répondre à la demande et développer les partenariats. | UN | وسيتواصل على نطاق واسع توزيع التقرير المتعلق بتقدم المرأة في العالم، الذي يولد اهتماما أقوى بالمساءلة المستجيبة لاحتياجات الجنسين، تلبية للطلب وتنمية للشراكات. |
Les mesures politiques, sociales et économiques visant à garantir le plein développement et le progrès des femmes | UN | التدابير السياسية والاجتماعية والاقتصادية الرامية إلى كفالة تطور المرأة وتقدمها الكاملين |
Cependant le progrès des femmes maltaises, bien qu'important, pose des problèmes dans certains domaines, en particulier dans l'emploi et dans les prises de décisions. | UN | ومع ذلك، لا يزال تقدم المرأة المالطية، وإن كان تقدما هاما، موضع قلق في مجالات معينة، وخاصة التوظيف وصنع القرار. |
Si les progrès ont été lents, cela est dû à des facteurs semblables qui ont gêné le progrès des femmes dans d'autres domaines d'emploi | UN | وإذا كان التقدم بطيئا، فإن ذلك يرجع إلى عوامل مماثلة تعرقل تقدم المرأة في مجالات التوظف الأخرى. |
Ces attitudes entravent le progrès des femmes dans l'accès aux responsabilités dans les domaines de la production et de la politique. | UN | وهذا يخلق عقبات أمام تقدم المرأة في المجالات التي تتعلق بالمسؤوليات والمهام الإنتاجية والسياسية. |
En fait, le MWRCDFW a été créé pour surmonter tous les obstacles qui pourraient gêner le progrès des femmes. | UN | وفي الحقيقة، أنشئت وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة للتغلب على أية عقبات يرجح أن تعوق تقدم المرأة. |
Obstacles, déficiences et problèmes qui entravent encore le progrès des femmes | UN | العوائق ونواحي القصور والمشاكل التي لا تزال تعوق تقدم المرأة |
Le développement et le progrès des femmes a fait partie intégrante de l'entreprise de modernisation entamée par la République turque depuis sa création. | UN | وكان تقدم المرأة والنهوض بها جزءا لا ينفصل عن مساعي تحديث الجمهورية التركية منذ إقامتها. |
Le troisième rapport périodique présente des renseignements détaillés sur une toute une gamme de questions qui sont pertinentes pour le progrès des femmes. | UN | ويتناول التقرير الدوري الثالث بالتفصيل مجموعة واسعة من المسائل ذات الصلة بالنهوض بالمرأة. |
Ces obstacles concernent l'allocation de ressources financières et humaines aux mécanismes institutionnels créés pour le progrès des femmes à Trinité-et-Tobago. | UN | وتتصل هذه العقبات بتخصيص الموارد المالية والبشرية للآليات المؤسسية القائمة المتعلقة بالنهوض بالمرأة في ترينيداد وتوباغو. |
L'intégration de l'égalité commence à la base et va au-delà des normes traditionnelles en vue d'éliminer les facteurs qui entravent le progrès des femmes dans les différents domaines de la représentation. | UN | وتعميم منظور المساواة ينطوي على بدئه على المستوى الشعبي، وتجاوز ما هو مقبول تقليديا بوصفه القاعدة في تناوُل العوامل التي تمس بالنهوض بالمرأة في بضعة مجالات من التمثيل. |
Article 3. Assurer le plein développement et le progrès des femmes | UN | المادة 3: كفالة تطور المرأة والنهوض بها على نحو كامل |
En Nouvelle-Zélande, l'égalité et le progrès des femmes sont considérés comme essentiels à l'amélioration de la situation de tous les Néo-Zélandais et, à ce titre, ces objectifs sont intégrés dans tous les processus d'élaboration des politiques générales. | UN | وفي نيوزيلندا، يتم التسليم بأن مساواة المرأة والنهوض بها أمور لازمة لتحسين النتائج التي تعود على أهل نيوزيلندا جميعاً وبهذه الحالة يتم إدراجها ضمن المسار الرئيسي للعمليات السياسية. |
1.3.2 :Modifications de la demande concernant le rapport sur le progrès des femmes à travers le monde | UN | 1-3-2: تعديلات في طلب إعداد التقرير المتعلق بتقدم المرأة في العالم |
1.3.3 : Production régulière du rapport sur le progrès des femmes à travers le monde | UN | 1-3-3: الإصدار النظامي للتقرير المتعلق بتقدم المرأة في العالم |
Assurer le plein développement et le progrès des femmes 19−25 8 | UN | المادة 3: كفالة تطور المرأة وتقدمها الكاملين 8 |
Mesures destinées à assurer le plein développement et le progrès des femmes | UN | التدابير الرامية إلى ضمان النماء التام للمرأة والنهوض بها |