"le programme d'aide" - Translation from French to Arabic

    • برنامج المساعدة
        
    • برنامج المعونة
        
    • ببرنامج المساعدة
        
    • برنامج منحة
        
    • برنامج دعم
        
    • وبرنامج المساعدة
        
    • برنامج الخدمات
        
    • برنامج الدعم
        
    • برنامج تقديم المساعدة
        
    • لبرنامج تقديم المساعدة
        
    • لبرنامج دعم
        
    • وبرنامج الدعم
        
    • تنفيذ برنامج مساعدة
        
    • على حزمة المعونة
        
    • ويتصدى برنامج
        
    le programme d'aide traditionnelle, qui relève également du Fonds, ne concerne actuellement que 50 % des personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté. UN أما برنامج المساعدة التقليدي، وهو جزء من الصندوق أيضا، فهو يغطي حاليا 50 في المائة فقط ممن يعيشون دون خط الفقر.
    Il m'ont offert un poste dans le programme d'aide civile. Open Subtitles لقد عرضوا علي عملاً في برنامج المساعدة المدني
    Les Tokélaou offrent des bourses régionales à leurs étudiants grâce à un financement fourni au titre de l'aide budgétaire par le programme d'aide de la Nouvelle-Zélande aux Tokélaou. UN وتوفر توكيلاو لطلابها منحا دراسية إقليمية بتمويل يقدمه برنامج المعونة النيوزيلندي لتوكيلاو كدعم للميزانية.
    Ces avances sont remboursées au Fonds par prélèvement prioritaire sur les contributions volontaires reçues pour le programme d'aide d'urgence visé. UN وتسدد هذه السلف للصندوق خصما من أول تبرعات ترد فيما يتعلق ببرنامج المساعدة الخاصة في حالات الطوارئ.
    Ces ressources financent le programme d'aide aux familles ainsi que les autres programmes qui lui sont fusionnés. UN وتمول هذه الموارد برنامج منحة الأسرة بالإضافة إلى البرامج المتبقية التي يجري إدماجها فيه.
    Par la suite, le programme d'aide humanitaire a été continuellement actualisé en fonction de l'évolution des besoins. UN وبعد ذلك، يجري استكمال برنامج المساعدة اﻹنسانية بشكل مستمر استجابة للاحتياجات المتغيرة.
    Ce type d'appui n'est plus inclus dans le programme d'aide humanitaire pour 1994. UN ولم تعد هذه الفئة من الدعم أيضا مدرجة في برنامج المساعدة الانسانية لعام ١٩٩٤.
    le programme d'aide judiciaire s'est avéré rationnel, efficace et économique. UN وأثبت برنامج المساعدة القانونية فعاليته وكفاءته وسلامته الاقتصادية.
    Les frais d'hospitalisation supplémentaires ont été couverts par le programme d'aide humanitaire d'urgence. UN واستوعبت التكاليف الإضافية للعلاج في المستشفيات من خلال برنامج المساعدة الإنسانية الطارئة.
    Il a rappelé que le programme d'aide au respect du PNUE ne s'appliquait qu'aux activités entreprises dans le cadre du Protocole de Montréal. UN كما أشار إلى أن برنامج المساعدة على الامتثال الخاص باليونيب لا ينطبق إلا على أنشطة بروتوكول مونتريال.
    Par ailleurs, le programme d'aide juridique à l'intention des membres de l'URNG n'a toujours pas été mis en place. UN ولم يوضع موضع التنفيذ برنامج المساعدة القانونية ﻷفراد الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    Ces bourses sont financées par le programme d'aide internationale et de développement du Gouvernement néo-zélandais. > > UN ويجري تمويل المنح التدريبية القصيرة الأمد في إطار برنامج المعونة الدولية والتنمية للحكومة النيوزيلندية.
    le programme d'aide sociale mis en place par le Gouvernement dispense une allocation aux ménages vulnérables dirigés par des personnes âgées. UN ويقدم برنامج المعونة الاجتماعية الذي وضعته الحكومة بدلات للأسر المعيشية المستضعفة التي على رأسها مسنون.
    le programme d'aide du Gouvernement australien va précisément dans ce sens et contribue à promouvoir tous les droits de la personne humaine en insistant sur la réduction de pauvreté, le développement durable et la bonne gouvernance. UN وأشار إلى أن برنامج المعونة الذي تضطلع به حكومته يتبع ذلك النهج تماما ويسهم في تعزيز جميع حقوق الإنسان عن طريق التركيز على الحد من الفقر والتنمية المستدامة والحكم الرشيد.
    Ces avances sont remboursées au Fonds par prélèvement prioritaire sur les contributions volontaires reçues pour le programme d'aide d'urgence visé. UN وتسدد هذه السلف للصندوق كخصم ذي أولوية من التبرعات الواردة فيما يتعلق ببرنامج المساعدة الخاصة في حالات الطوارئ.
    le programme d'aide aux familles se caractérise par le transfert de revenu réservé à la protection des familles pauvres. UN 294- ويتسم برنامج منحة الأسرة بالتحويل المشروط للدخل من أجل حماية الأسر التي تعيش في حالة من الفقر.
    B. Coopération avec le programme d'aide à la préparation UN باء- التعاون مع برنامج دعم البلاغات الوطنية 10-12 5
    Il contient également des renseignements sur le programme de mesures exceptionnelles au Liban et dans le territoire occupé, ainsi que sur le programme d'aide élargie. UN كما يتضمن معلومات عن التدابير الاستثنائية للوكالة في لبنان واﻷرض المحتلة، وبرنامج المساعدة الموسع.
    le programme d'aide d'urgence et de services sociaux ne pouvait suffire à toutes ces demandes. UN ولم يتمكن برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية في الوكالة من تلبية العديد من هذه الطلبات تلبية كاملة.
    Au niveau national, ces possibilités sont notamment le programme d'aide mondial aux autoévaluations des capacités nationales financées par le FEM, les bilans communs de pays entrepris par le PNUD, et les Cadres d'évaluation du développement des Nations Unies coordonnés par le système des Nations Unies. UN ومن بين ما تشمله هذه الفرص على الصعيد الوطني برنامج الدعم العالمي للتقييم الذاتي للقدرات الوطنية الذي يموله مرفق البيئة العالمية،
    le programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique se termine officiellement le 30 septembre. UN 49 - وسينتهي رسميا برنامج تقديم المساعدة في مجال الحكم وإدارة الاقتصاد في 30 أيلول/سبتمبر.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour le programme d'aide au peuple palestinien UN الصندوق الاستئماني لبرنامج تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني التابـع لبرنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    En juin 1994, on a annoncé une augmentation de 20 millions de dollars pour le programme d'aide à l'enseignement postsecondaire pour les Indiens et les Inuit, ce qui porte à 247,3 millions de dollars le financement total pour l'année 1994-1995. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٤ أعلن عن زيادة قدرها ٢٠ مليون دولار لبرنامج دعم طلبة ما بعد الثانوية من الهنود وشعب الانويت، مما أوصل التمويل الكلي للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ إلى ٢٤٧,٣ مليون دولار.
    Renforcer l'efficacité des programmes institutionnels, tels que l'Initiative pour l'organisation d'ateliers de dialogue national, le programme d'aide aux points focaux nationaux et le Programme de microfinancements ; et UN تعزيز فعالية برامج المرفق، مثل مبادرة الحوار الوطني وبرنامج الدعم القطري وبرنامج المنح الصغيرة؛
    Bien que le programme d'aide de l'Union européenne à l'intention de la communauté chypriote turque, qui a pour but d'encourager le développement économique de la partie nord de l'île se poursuive, sa mise en œuvre pose des problèmes, car il est difficile d'obtenir la coopération entre les deux communautés. UN فرغم استمرار تنفيذ برنامج مساعدة طائفة القبارصة الأتراك الذي وضعه الاتحاد الأوروبي، وهو برنامج يهدف إلى تشجيع التنمية الاقتصادية في الجزء الشمالي من الجزيرة، يواجه تنفيذه تحديات تتمثل في أمور منها التعاون بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين().
    le programme d'aide pour 2011/12 a été approuvé en mai 2011, par suite de la visite des représentants du Ministère du développement international à Sainte-Hélène. UN وتمت الموافقة في أيار/مايو 2011 على حزمة المعونة للفترة 2011/2012، عقب زيارة قام بها ممثلو إدارة التنمية الدولية إلى سانت هيلانة.
    le programme d'aide d'urgence et de services sociaux de l'Office répond aux besoins des réfugiés les plus démunis et vise à réduire la pauvreté. UN 22 - ويتصدى برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية في الأونروا لاحتياجات أضعف الفئات بين السكان اللاجئين، ويسعى إلى تخفيف حدة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more