"le programme d'ajustement" - Translation from French to Arabic

    • برنامج التكيف
        
    • برنامج التكيّف
        
    • برامج التكييف
        
    • لبرنامج التكيف
        
    • وبرنامج التكيف
        
    • برنامج للتكيف
        
    Par ailleurs, le Gouvernement du Burundi poursuivra le programme d'ajustement structurel avec le soutien de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستواصل حكومة بوروندي برنامج التكيف الهيكلي بدعم من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    le programme d'ajustement structurel du Rwanda a été massivement soutenu par l'ensemble des bailleurs de fonds, techniquement et financièrement, et en tête, les institutions de Bretton Woods. UN إن برنامج التكيف الهيكلي لرواندا دعمه دعما تقنيا وماليا كبيرا جميع المانحين، برئاسة مؤسسات برتون وودز.
    le programme d'ajustement indonésien, qui avait été entièrement conçu au niveau national, visait un triple objectif consistant : i) à fixer les prix au niveau voulu, ii) à laisser agir le marché, et iii) à réformer les institutions publiques. UN وقال إن برنامج التكيف الذي صمم بأكمله في اندونيسيا اتصف بالسمات الثلاث التالية: ' ١ ' تصحيح اﻷسعار؛ و ' ٢ ' ترك السوق يعمل؛ و ' ٣ ' إصلاح المؤسسات العامة.
    le programme d'ajustement structurel imposé au pays a eu des effets sociaux négatifs. UN ترتبـت على برنامج التكيّف الهيكلي الذي فرض على بلدنا آثار اجتماعية سلبية.
    La situation est aggravée par la dette extérieure nationale que le gouvernement s'est engagé à rembourser fidèlement en acceptant d'entreprendre le programme d'ajustement structurel recommandé par le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. UN وتتفاقم الحالة بفعل ديون البلد الخارجية التي اختارت الحكومة دفعها بأمانة ووافق بسببها على تنفيذ برامج التكييف الهيكلي لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    S'agissant des indicateurs de performance, c'était à dessein que le PNUD se concentrait sur les effets à plus long terme, alors que le programme d'ajustement structurel (PAS) était axé sur les indicateurs à court terme. UN أما فيما يتعلق بمؤشرات النجاح، فإن البرنامج الانمائي يركــز متعمــدا علــى اﻵثــار اﻷطول أمدا، خلافا لبرنامج التكيف الهيكلي الذي يركز على المؤشرات القصيرة اﻷمد.
    700. Le Comité note que les politiques économiques et le programme d'ajustement structurel ont eu des effets néfastes sur les investissements dans le domaine social. UN 700- وتلاحظ اللجنة أثر السياسات الاقتصادية وبرنامج التكيف الهيكلي الذي كانت له عواقب وخيمة على الاستثمار الاجتماعي.
    Le Gouvernement s'efforçait de fournir des emplois aux femmes, mais le programme d'ajustement structurel avait entraîné une contraction du marché du travail, qui ne devait être que provisoire. UN والحكومة ملتزمة بتوفير فرص العمل للمرأة، ولكن برنامج التكيف الهيكلي قد سبب انكماشا في سوق العمل، ومن شأن هذا الانكماش أن يكون مجرد انكماش مؤقت.
    En dépit des bons résultats obtenus sur le plan fiscal, le programme d'ajustement structurel n'a pas été en mesure d'atteindre ses objectifs en ce qui concerne le taux de croissance du produit intérieur brut. UN وبرغم اﻷداء المالي الطيب لم يتمكن برنامج التكيف الهيكلي من تحقيق أهدافه فيما يتعلق بمعدل نمو الناتج المحلي الاجمالي.
    le programme d'ajustement structurel lancé en 1998 suite à la première table ronde organisée l'année précédente a été partiellement mis en oeuvre. UN 45 - ونفذ جزئيا برنامج التكيف الهيكلي الذي بوشر في عام 1998 إثر انعقاد أول اجتماع مائدة مستديرة خلال السنة السابقة.
    Cela aurait de toute évidence un grand effet sur le pays, au même titre que le programme d'ajustement structurel qui était en cours. UN فمن الواضح أنها ستكون ذات تأثير كبير على هذا البلد، شأنها شأن برنامج التكيف الهيكلي الجاري تنفيذه على صعيده.
    Mais les résultats de ce programme n’ont été que partiellement efficaces, en raison principalement de l’incertitude répétée du climat politique qui a rendu difficile le respect des objectifs fixés par le programme d’ajustement structurel. Évolution économique récente UN ولكن نتائج هذا البرنامج لم تكن مجدية تماما وذلك بالدرجة اﻷولى من جراء التقلب المتكرر الذي يشهده المناخ السياسي مما يجعل من الصعب احترام اﻷهداف التي رسمها برنامج التكيف الهيكلي.
    Il est sans doute plus élevé aujourd'hui en raison de la montée du chômage et des suppressions d'emplois imposées par le programme d'ajustement structurel. UN وقد ارتفع هذا العدد، على اﻷرجح، نظرا لارتفاع معدل البطالة وفداحة تكلفة برنامج التكيف الهيكلي.
    Le Gouvernement a institué des réformes macroéconomiques courageuses, notamment en mettant en oeuvre le programme d'ajustement structurel du Fonds monétaire international. UN وقد قامت الحكومة بإصلاحات جسورة للاقتصاد الكلي تتضمن، على سبيل المثال، برنامج التكيف الهيكلي التابع لصندوق النقد الدولي.
    Cela aurait de toute évidence un grand effet sur le pays, au même titre que le programme d'ajustement structurel qui était en cours. UN فمن الواضح أنها ستكون ذات تأثير كبير على هذا البلد، شأنها شأن برنامج التكيف الهيكلي الجاري تنفيذه على صعيده.
    Malheureusement, les vues divergentes des autorités surinamaises et des donateurs sur la bonne façon d'appliquer le programme d'ajustement laissent bien peu de loisir de mener une politique orientée avant tout vers le bien-être de l'ensemble du pays. UN ومما يؤسف له، أن اﻵراء المختلفة التي آمنت بها سلطات سورينام والجهات المانحة بشأن الطريقة السليمة لتنفيذ برنامج التكيف تضغط بشدة على المجال اللازم لسياسة تركز أساسا على رفاه اﻷمة كلها.
    La stabilisation s'est accompagnée d'une forte relance de la production en Argentine, mais au Nicaragua le programme d'ajustement, de stabilisation et de restructuration a maintenu l'économie en état de récession. UN وكان التثبيت مصحوبا بانتعاش كبير في الانتاج في اﻷرجنتين، ولكن في نيكاراغوا، أبقى برنامج التكيف والتثبيت وإعادة الهيكلة الاقتصاد في حالة انكماش.
    Les participants ont pris note des résultats impressionnants auxquels avaient donné lieu le programme d'ajustement que s'était imposé elle-même l'Indonésie, et les divers représentants ont manifesté un vif intérêt à l'égard de l'exemple indonésien. UN وقد أحاط الاجتماع علما بالمنجزات الرائعة التي حققها برنامج التكيف الذي فرضته اندونيسيا على نفسها. وأبدى المندوبون رغبتهم الشديدة في التعلم من النموذج الاندونيسي.
    Par ailleurs, pour bénéficier de l'initiative, les pays doivent avoir mené à bien le programme d'ajustement structurel pendant six années consécutives. UN ومن جهة أخرى يتعين على البلدان للاستفادة من هذه المبادرة أن تكون قد نجحت في تنفيذ برنامج التكيّف الهيكلي خلال ست سنوات متتالية.
    Afin d'atténuer les lourdes charges pesant sur les plus défavorisés, le Fonds de développement social a été créé en 1991 à titre de mesure temporaire destinée à renforcer le programme d'ajustement structurel, et aussi à promouvoir le bien-être social et à protéger les groupes vulnérables et à faible revenu. UN ولتخفيف العبء الثقيل عن كاهل الفقراء، أنشئ صندوق التنمية الاجتماعية كخطوة مؤقتة لتعزيز برامج التكييف الهيكلي فضلا عن حماية الفئات الضعيفة من السكان والفئات ذات الدخل المنخفض والمساهمة في رفاههما الاجتماعي.
    58.3 le programme d'ajustement structurel lancé en 1986 a eu des effets favorables à l'agriculture. UN ٥٨-٣ وكان لبرنامج التكيف الهيكلي الذي استحدث عام ١٩٨٦ أثر إيجابي على الزراعة.
    990. Le Comité note que les politiques économiques et le programme d'ajustement structurel ont eu des effets néfastes sur les investissements dans le domaine social. UN 990- وتلاحظ اللجنة أثر السياسات الاقتصادية وبرنامج التكيف الهيكلي، الذي كانت له آثار ضارة على الاستثمار الاجتماعي.
    30. Une mission du Fonds monétaire international (FMI) s'est rendue à Luanda au début du mois de juin en vue de procéder aux consultations annuelles avec le Gouvernement et de continuer d'oeuvrer à mettre en route avec le concours du FMI le programme d'ajustement structurel attendu de longue date. UN ٣٠ - وحضرت إلى لواندا في أوائل حزيران/ يونيه بعثة لصندوق النقد الدولي ﻹجراء مشاورات سنوية ومواصلة الجهود للتوصل إلى تنفيذ برنامج للتكيف الهيكلي يتلقى المساعدة من الصندوق والذي تأخر عن موعده كثيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more