"le programme de développement durable" - Translation from French to Arabic

    • خطة التنمية المستدامة
        
    • برنامج التنمية المستدامة
        
    • جدول أعمال التنمية المستدامة
        
    • بخطة التنمية المستدامة
        
    • بجدول أعمال التنمية المستدامة
        
    • وجدول الأعمال من أجل التنمية المستدامة
        
    • وخطة التنمية المستدامة
        
    L'Association appuie l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans le programme de développement durable pour l'après-2015. UN وتؤيد الرابطة إدراج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    Priorités autochtones pour le programme de développement durable pour l'après-2015 UN أولويات الشعوب الأصلية في خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015
    Priorités autochtones pour le programme de développement durable pour l'après-2015 UN أولويات الشعوب الأصلية في خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015
    En 2008, le Gouvernement a adopté le programme de développement durable, fixant de nouveaux objectifs chiffrés. UN وفي عام 2008، أقرت الحكومة برنامج التنمية المستدامة الذي يشمل عتبات جديدة للأهداف.
    Ils ont noté la nécessité d'intégrer les mesures relatives aux produits chimiques dans le programme de développement durable. UN وأشاروا إلى الحاجة إلى وضع السياسات المتصلة بالمواد الكيميائية في صلب جدول أعمال التنمية المستدامة.
    La communauté mondiale doit donc redoubler d'efforts pour faire progresser le programme de développement durable. UN ويتعين على المجتمع العالمي مضاعفة جهوده للدفع قدما بخطة التنمية المستدامة.
    Dialogue de Genève sur le programme de développement durable pour l'après-2015 UN حوار جنيف بشأن خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015
    Dialogue de Genève sur le programme de développement durable pour l'après-2015 UN حوار جنيف بشأن خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015
    Rapport de synthèse du Secrétaire général sur le programme de développement durable pour l'après-2015 UN تقرير تجميعي مقدم من الأمين العام بشأن خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015
    L'ONU, qui a pour mission de piloter et d'orienter le programme de développement durable d'ici à 2030, ne fait pas exception. UN والأمم المتحدة ليست استثناء في هذا الصدد بالنظر إلى دورها في قيادة خطة التنمية المستدامة حتى عام 2030 وصوغها.
    Si ces lacunes ne sont pas corrigées, le programme de développement durable pourrait également prendre du retard. UN وأشارت إلى أن خطة التنمية المستدامة قد تتعرض للتأخير أيضاً ما لم تعالج أوجه القصور المذكورة.
    Les pouvoirs publics feraient exécuter le programme de développement durable par les administrations publiques et par les fonctionnaires. UN فقد نفذت الحكومات خطة التنمية المستدامة من خلال ما لديها من موظفين ومن أجهزة خدمة عامة.
    Au-delà de l'urbanisation : rôle des gouvernements locaux dans le programme de développement durable UN إلى جانب التوسع الحضري، هناك أيضا ما يلي: دور الحكومات المحلية في خطة التنمية المستدامة.
    Les gouvernements vont exécuter le programme de développement durable par l'intermédiaire de leur administration publique et de ses fonctionnaires. UN فالحكومات ستنفذ خطة التنمية المستدامة من خلال ما لديها من أجهزة الخدمة العامة وموظفيها.
    Il importe d'exploiter ce potentiel par un usage judicieux des services financiers dans le programme de développement durable de l'après-2015 et de réaliser l'accès universel grâce aux envois de fonds originaires de l'étranger. UN ومن المهم تسخير هذه الإمكانات من خلال الاستخدام الفعال للخدمات المالية في خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015، وتعميم الانتفاع بها عن طريق حفز تدفقات التحويلات المالية.
    Un certain nombre de délégations a souligné en particulier que la CNUCED avait un rôle important à jouer dans le programme de développement durable pour l'après-2015. UN 13- وأكد عدد من الوفود بصفة خاصة أن للأونكتاد دوراً هاماً يؤديه في خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    Un exemple en est le programme de développement durable du Rhin, initiative transfrontière qui prévoit l'adoption de mesures de reboisement et de conservation des forêts pour faciliter la rétention de l'eau et prévenir les inondations en aval. UN ويشكل برنامج التنمية المستدامة لنهر الراين مثالا على ذلك، وهو مبادرة عابرة للحدود تعتمد تدابير فيما يتعلق بالتحريج والمحافظة على الغابات من أجل تسهيل حبس المياه ودرأ الفيضانات في المناطق القريبة من المصب.
    À la prochaine Conférence des Nations Unies sur le développement durable, nous devrons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour remettre le programme de développement durable en première ligne. UN وفي مؤتمر الأمم المتحدة المقبل للتنمية المستدامة، علينا أن نضمن الاغتنام الكامل لفرصة إعادة برنامج التنمية المستدامة إلى الموقع المركزي.
    La Croatie croit qu'appuyer le programme de développement durable est la bonne façon de parvenir à combler graduellement le retard croissant qui existe entre le Nord et le Sud dans le domaine du développement, source permanente d'instabilité politique et sociale et d'un déséquilibre écologique dans certaines régions spécifiques comme dans le monde dans son ensemble. UN وكرواتيا تعتقد أن دعم برنامج التنمية المستدامة هو الطريقة الصحيحة للرأب التدريجي للفجوة الانمائية المتزايدة بين الشمال والجنوب، التي هي مصدر دائم لزعزعة الاستقرار السياسي والاجتماعي، ولاختلال التوازن البيئي في مناطق معينة وفي العالم ككل.
    Elle continuera de renforcer ses capacités de recherche et d'analyse, eu égard en particulier aux questions soulevées dans le programme de développement pour l'après-2015 et le programme de développement durable. UN وستواصل الشعبة تعزيز قدراتها البحثية والتحليلية، مع تكريس اهتمام خاص للقضايا التي سُلّط عليها الضوء في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وفي جدول أعمال التنمية المستدامة.
    Il est ressorti du débat sur le programme de développement durable pour l'après-2015 qu'il fallait tenir compte des différences de situation entre les pays, ce qui n'avait pas été le cas pour les objectifs du Millénaire. UN ٣٣ - فقد تم التشديد في المناقشة المتعلقة بخطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 على أهمية مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد، مما يجسد تطورا في المنظور مقارنة بإطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Fermement résolue à raviver la volonté politique et à renforcer la détermination de la communauté internationale à faire avancer le programme de développement durable en réalisant les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, UN وقد عقدت العزم بقوة على تنشيط الإرادة السياسية ورفع مستوى التزام المجتمع الدولي بالنهوض بجدول أعمال التنمية المستدامة من خلال تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية،
    2. Une des idées centrales du débat était que les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, le projet de consensus de Monterrey et le programme de développement durable avaient largement contribué à accélérer les efforts visant à accroître la cohérence des mesures et des politiques de développement de tous les partenaires. UN " 2 - تمثلت القوة الدافعة للنقاش في أن الأهداف الإنمائية في إعلان الألفية، ومشروع توافق الآراء في مونتيري، وجدول الأعمال من أجل التنمية المستدامة قد دفعت إلى الأمام تحقيق تساوق أكبر في السياسات والإجراءات الإنمائية لجميع الشركاء.
    Il faut prêter une attention particulière aux personnes d'ascendance africaine dans différentes initiatives pour concrétiser les objectifs du Millénaire pour le développement et le programme de développement durable pour l'après-2015. UN فلا بد من إيلاء اهتمام خاص للمنحدرين من أصل أفريقي في المبادرات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وخطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more