Le Président a également souligné que l'efficacité de la Commission était déterminante pour lui permettre de réaliser le programme de l'ONU en matière de développement. | UN | وأكد الرئيس أيضا أن فعالية اللجنة كانت عاملا محددا هاما في تنفيذ خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
L'ensemble de ces objectifs constitue le programme de l'ONU en matière de développement. | UN | ويشار إلى تلك الالتزامات مجتمعةً بوصفها خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
L'ensemble de ces engagements constitue le programme de l'ONU en matière de développement. | UN | ويشار إلى هذه الالتـزامات، مجتمعة، باسم خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
Toutes les activités de l'organisation servent le programme de l'ONU en matière de développement. | UN | تدعم جميع أنشطة المنظمة جدول أعمال الأمم المتحدة بشأن التنمية. |
Cette conception partagée constitue ce qu'on appelle maintenant le programme de l'ONU en matière de développement. | UN | ثم باتت هذه الرؤية تُعرف بخطة الأمم المتحدة للتنمية. |
En outre, 25 États Membres ont conduit leurs propres cours de formation en utilisant le programme de l'ONU, ce qui a constitué un vivier de 6 064 enquêteurs spécialisés dans la violence sexuelle et sexiste. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت 25 دولة من الدول الأعضاء بدورات تدريبية خاصة بها في مجال العنف الجنسي والجنساني باستخدام المنهج التدريبي للأمم المتحدة من أجل تكوين مجموعة من المحققين في مجال العنف الجنسي والجنساني تضم 064 6 محققا. |
Il a insisté sur les liaisons réciproques entre les résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio+20), le programme de l'ONU en matière de développement pour l'après-2015 et les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD). | UN | وشدد على الترابط القائم بين الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو+20، وجدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي ما بعد عام 2015، وأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Les transferts de technologies entre pays développés et en développement doivent être mieux intégrés dans le programme de l'ONU en matière de développement durable. | UN | ويلزم إدماج نقل التكنولوجيا بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية بصورة أفضل في خطة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Pourtant, ils occupent une place essentielle dans le programme de l'ONU en faveur du développement et justifieraient que l'on s'en occupât parallèlement aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | بيد أنها تشكل جزءا هاما من خطة الأمم المتحدة الإنمائية وتتعين معالجتها بشكل مرادف للأهداف الإنمائية للألفية. |
Pendant l'exercice biennal 2008-2009, le Département a redoublé d'efforts afin de renforcer le programme de l'ONU en matière de développement. | UN | 267 - في فترة السنتين 2008-2009، كثف البرنامج جهوده لتعزيز خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
Il y a une semaine, les dirigeants des quatre coins du monde se sont réunis et ont confirmé que le consensus mondial sur le programme de l'ONU en matière de développement restait intact. | UN | قبل أسبوع، التقى القادة من كل أنحاء العالم، وأكدوا أنّ توافق الآراء العالمي بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية ما زال قائما. |
:: Promouvoir le programme de l'ONU en matière de développement, en particulier en réalisant le droit au développement et en soutenant les efforts déployés en vue de la mise en place et de l'application dudit programme; | UN | :: تعزيز خطة الأمم المتحدة للتنمية، وبخاصة في مجال إعمال الحق في التنمية، بما في ذلك دعم الجهود المستمرة الرامية إلى إنفاذها وتنفيذها؛ |
Ensuite, l'optique sectorielle dans laquelle le développement est souvent envisagé à l'heure actuelle doit faire place à une démarche plus intégrée, synergique et globale, celle dont s'inspire le programme de l'ONU pour le développement. | UN | ثانيا، ينبغي الاستعاضة عن النهج القطاعية المعتمدة حاليا في مجال التنمية بإطار أكثر تكاملا وتناغما وشمولية تتيحه خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
Elle figure dans le mandat de tous les organismes tel que défini dans le programme de l'ONU en matière de développement, qui fournit des critères d'évaluation des progrès accomplis. | UN | فجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تسعى إلى تحقيق هذا الهدف في إطار ولاية كل منها، على نحو ما ورد في خطة الأمم المتحدة للتنمية التي توفر إطارا لقياس التقدم المحرز في هذا الشأن. |
À terme, l'examen d'un thème intersectoriel différent chaque année à l'occasion de l'examen ministériel donnerait lieu à un suivi réellement global et intégré de toutes les questions abordées dans le programme de l'ONU en matière de développement. | UN | وبمعالجة موضوع مختلف شامل لعدة قطاعات كل سنة، سيوفر الاستعراض الوزاري السنوي، على مدى الزمن، متابعة كلية ومتكاملة حقا لجميع الجوانب التي تشملها خطة الأمم المتحدة الإنمائية. |
À l'avenir, cette réunion pourrait être le point d'orgue des efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour mettre en œuvre le programme de l'ONU en matière de développement. | UN | وفي المستقبل، يمكن أن يكون الاجتماع بمثابة الذروة لجهود منظومة الأمم المتحدة المبذولة للنهوض بتنفيذ خطة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Elles donneront au Conseil l'occasion concrète de prendre des mesures importantes pour mettre en œuvre sa propre réforme en vue de mieux harmoniser les politiques et de réaliser le programme de l'ONU en matière de développement. | UN | وتوفر هاتان المهمتان الفرصة لتمكين المجلس من اتخاذ خطوات هامة نحو تنفيذ عملية إصلاحه وتعزيز اتساق السياسات وإعمال خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
D'autres se disent favorables à l'idée d'utiliser le programme de l'ONU en matière de développement pour guider les activités futures du Groupe de travail. | UN | وأعرب آخرون عن دعمهم لفكرة النظر في استخدام خطة الأمم المتحدة للتنمية للمساعدة في توجيه أنشطة الفريق العامل في المستقبل. |
La consolidation de la paix occupe une place particulière dans le programme de l'ONU. | UN | يشغل بناء السلام مكانا خاصا في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
La Fondation a contribué aux actions suivantes en ce qui concerne le programme de l'ONU en matière de développement : | UN | ساهمت المؤسسة في المواضيع التالية المتعلقة بخطة الأمم المتحدة للتنمية: |
Le présent Dialogue sera une occasion précieuse d'user pleinement du pouvoir qu'a l'ONU de rassembler et des capacités de tous ses partenaires pour faire avancer le programme de l'ONU en matière de développement. | UN | وسيكون هذا الحوار مناسبة هامة للتوظيف الكامل لقدرات الأمم المتحدة وقدرات جميع شركائها، للمضي قدما بجدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي. |