"le programme de prévention de" - Translation from French to Arabic

    • برنامج منع
        
    • برنامج الوقاية من
        
    • وبرنامج الوقاية من
        
    le Programme de prévention de la corruption devrait rester stable. UN ومن المتوقع أن يظل برنامج منع الفساد مستقرا.
    :: le Programme de prévention de transmission mère-enfant (PPTME). UN برنامج منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    le Programme de prévention de la transmission mère-enfant a été mis sur pied au Lesotho en 2003. UN وقد أُدخل برنامج منع انتقال المرض من الأمهات إلى الأطفال في ليسوتو في عام 2003.
    le Programme de prévention de la transmission mère-enfant a été mis en œuvre et les services correspondants sont disponibles dans 85 % des établissements assurant des soins prénatals. UN ويجري تنفيذ برنامج الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، وتتوافر الخدمات في 85 في المائة من مرافق الرعاية قبل الولادة.
    Toutefois, le Programme de prévention de la transmission de la mère à l'enfant demeure très efficace. UN ومع ذلك، يظل برنامج الوقاية من العدوى من الأم إلى الطفل فعالاً جداً.
    Ce projet comportait deux sous-projets, le Programme de prévention de la violence à l'encontre des femmes et le projet de lutte contre la prostitution. UN وقسم المشروع إلى مشروعين فرعيين: برنامج منع العنف ضد المرأة وبرنامج مكافحة البغاء.
    le Programme de prévention de la transmission mère-enfant est en place dans tous les centres de santé publique. UN وقد أصبح برنامج منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل متاحا في جميع مرافق الصحة العامة.
    le Programme de prévention de la transmission de la mère à l'enfant a été étendu à tous les districts du pays. UN وتم توسيع برنامج منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل ليشمل كل أنحاء البلد.
    En outre, le Programme de prévention de la pollution dans l’océan Pacifique du Programme régional océanien de l’environnement vise à coordonner les efforts que 14 pays du Pacifique Sud déploient actuellement au niveau régional pour lutter contre la pollution par les navires. UN ويرمي برنامج منع تلوث المحيط الهادئ التابع لبرنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ إلى تنسيق الجهود اﻹقليمية بين ٤١ بلدا في جنوب المحيط الهادئ من أجل التصدي للتلوث المتصل بالشحن.
    L'Enquête indiquait que le Programme de prévention de la violence était plus solidement ancré dans les droits de l'homme et que les efforts avaient été intensifiés à l'échelle régionale. UN وبينت أن أساس حقوق الإنسان الذي يقوم عليه برنامج منع العنف قد اتسع نطاقه، وأن الجهود المبذولة عُزِّزت على الصعيد الإقليمي.
    le Programme de prévention de la transmission de mère à enfant propose systématiquement un dépistage du VIH et une assistance psychologique, tandis qu'une prophylaxie du lendemain est disponible en cas de blessure accidentelle ou de viol. UN ويقدِّم برنامج منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل خدمات اختبار الفيروس والمشورة بشأنه، كما يتيح سُبل اتقاء العدوى بعد التعرض للفيروس في حالات الإصابات العارضة وكذلك لضحايا الاغتصاب.
    Par la suite, l'OMS et le PNUD ont élaboré ensemble le Programme de prévention de la violence armée. UN 53 - وقامت منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لاحقا بالتعاون فيما بينهما لوضع برنامج منع العنف المسلح.
    le Programme de prévention de la transmission de la mère à l'enfant, qui a commencé avec six sites tertiaires en 2002, s'est étendu à plus de 45 sites et environ 42 000 femmes enceintes ont profité du programme. UN وجرى التوسع في برنامج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل الذي بدأ في ستة مواقع من الدرجة الثالثة في سنة 2002 إلى ما يزيد على 45 موقعاً واستفادت حوالي 000 42 امرأة حامل من هذا البرنامج.
    le Programme de prévention de la transmission de la mère à l'enfant (PTME) qui a commencé sur six sites tertiaires en 2002 s'est étendu à 45 sites et près de 42 000 femmes enceintes ont bénéficié du programme. UN :: وسع برنامج منع انتقال الأمراض من الأم إلى الطفل والذي بدأ بـ 6 مواقع من الدرجة الثالثة في عام 2002 إلى ما يزيد على 45 موقعاً ويستفيد من البرنامج حوالي 000 42 امرأة حامل.
    le Programme de prévention de la transmission mère-enfant, dont la réalisation est facilitée grâce à l'aide des États-Unis, par le biais du Plan d'urgence du Président des États-Unis pour lutter contre le sida, constitue un bon exemple de l'impact d'une aide externe accrue. UN ويقدم برنامج منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، الذي تيسره مساعدة مقدمة من الولايات المتحدة عن طريق خطة الرئيس للطوارئ للإغاثة من الإيدز، مثالا جيدا على أثر زيادة المساعدة الخارجية.
    Comme il a été expliqué à la question 6, les refuges financés par le Programme de prévention de la violence familiale du Manitoba offrent l'hébergement d'urgence à toutes les femmes victimes de violence familial et à leurs enfants ainsi que les victimes du trafic de personnes. UN كما جاء شرحه في السؤال رقم 6 أعلاه، توفر المآوى التي يمولها برنامج منع العنف العائلي في مانيتوبا مأوى في حالة الأزمات لجميع النساء وأطفالهن المتأثرين بالعنف من شريك حميم، بما في ذلك ضحايا الاتجار.
    le Programme de prévention de la toxicomanie intitulé " Sur mes deux pieds " continue d'être utilisé dans les établissements d'enseignement secondaire. UN ولا يزال ينفذ برنامج الوقاية من إساءة استعمال المخدرات وعنوانه " على قدمي الاثنين " في المدارس الثانوية.
    Depuis 2001, les autorités continuent de mettre en œuvre le Programme de prévention de la transmission de la mère à l'enfant pour réduire le risque que les femmes enceintes infectées par le virus ne le transmettent à leur nouveau-né. UN 22- وتواصل حكومة بليز، منذ عام 2001، تنفيذ برنامج الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، بهدف الحد من خطر انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من النساء الحوامل المصابات به إلى مواليدهن.
    Des actions de lutte contre les IST/sida à travers le Programme de prévention de la transmission de mère à l'enfant ; UN إجراءات مكافحة الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي/الإيدز من خلال برنامج الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل؛
    le Programme de prévention de la transmission verticale mis en place en 2000 en Ukraine est un bon moyen de prévenir la transmission de l'infection de la mère à l'enfant. UN ويُعد برنامج الوقاية من العدوى الرأسية الذي أطلقته أوكرانيا عام 2000 أنجع وسيلة للوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى المولود بهذه الطريقة.
    iii) Le Programme national de lutte contre la transmission verticale et le Programme de prévention de la tuberculose et du paludisme, renforcés en 2004 et 2006, respectivement; UN تعزيز البرنامج الوطني للحد من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، في عام 2004، وبرنامج الوقاية من السل والملاريا، في عام 2006؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more