"le protocole additionnel à" - Translation from French to Arabic

    • البروتوكول الإضافي الملحق
        
    • على البروتوكول الإضافي
        
    • البروتوكول الإضافي على
        
    • والبروتوكول الإضافي الملحق
        
    • وهو البروتوكول المكمل
        
    • وهو البروتوكول المكمِّل
        
    • إلى البروتوكول الإضافي
        
    • والبروتوكول الاختياري المكمل
        
    • هو البروتوكول الإضافي الذي
        
    • في ذلك بروتوكول
        
    • وهو البروتوكول المكمّل
        
    • على البروتوكول المكمل
        
    • البروتوكول الإضافي لاتفاقية
        
    En 2007, le Viet Nam a signé avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) le Protocole additionnel à son accord de garanties. UN وفي عام 2007، عقدت فييت نام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية البروتوكول الإضافي الملحق باتفاق الوكالة للضمانات النووية.
    Elle a signé un accord de garanties avec l'Agence internationale de l'énergie atomique ainsi que le Protocole additionnel à cet accord. UN وقد عقدت اتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وقامت بتوقيع البروتوكول الإضافي الملحق به.
    À ce propos, la Conférence se félicite que Cuba ait signé le Protocole additionnel à ses accords de garanties avec l'AIEA. UN وفي هذا السياق، يرحب المؤتمر بتوقيع كوبا على البروتوكول الإضافي إلى اتفاقات ضماناتها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nous encourageons les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Protocole additionnel à le faire le plus rapidement possible. UN ونشجع الدول التي لم توقع أو تصادق بعد على البروتوكول الإضافي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et le Protocole additionnel à l'Accord de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique ouvrent la voie au désarmement nucléaire et à la non-prolifération. UN فمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، والبروتوكول الإضافي الملحق باتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تمهد الطريق لنزع السلاح النووي ومنع الانتشار.
    Le premier est le Protocole additionnel à l'Accord de garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique et le deuxième est le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, que nous avons signé et ratifié. UN الأول هو البروتوكول الإضافي الملحق باتفاق الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، والثاني هو معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتي وقعتها وصدقت عليها شيلي.
    c) le Protocole additionnel à la Charte sociale européenne (loi 2595/1998); UN (ج) البروتوكول الإضافي الملحق بالميثاق الاجتماعي الأوروبي (القانون 2595/1998)؛
    Elle recommande par conséquent de renforcer le système de garanties et d'universaliser le Protocole additionnel à l'Accord de garanties avec l'Agence. UN ويحبذ الاتحاد الروسي على الدوام تعزيز نظام الضمانات وقبول البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على مستوى العالم.
    En outre, les États devraient ratifier le Protocole additionnel à la Convention sur la cybercriminalité, relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques. UN وينبغي أن تصدق الدول أيضاً على البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقية الجرائم الإلكترونية، والمتعلق بتجريم الأفعال ذات الطبيعة العنصرية والتي تقوم على كره الأجانب التي تُرتكب من خلال نُظم الحواسيب.
    le Protocole additionnel à la Convention sur la cybercriminalité du Conseil de l'Europe a pris effet en Finlande en 2011. UN 18 - وقد بدأ نفاذ البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقية الجرائم الحاسوبية، في فنلندا في عام 2011.
    4. Le Comité se félicite de ce que l'État partie se soit déclaré fermement partisan d'un protocole facultatif au Pacte et ait ratifié le Protocole additionnel à la Charte sociale européenne prévoyant un système de réclamations collectives. UN 4- وترحب اللجنة بما بينته الدولة الطرف من تأييد قوي للبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد وبمصادقتها على البروتوكول الإضافي الملحق بالميثاق الاجتماعي الأوروبي الذي ينص على نظام للشكاوى الجماعية.
    Il a encouragé l'Iran à ratifier au plus tôt le Protocole additionnel à l'accord de garanties qu'il a signé. UN وما برحت كندا تشجع إيران على أن تقوم فورا بالتصديق على البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمان المتعلق بها الذي قامت بتوقيعه.
    Il a encouragé l'Iran à ratifier au plus tôt le Protocole additionnel à l'accord de garanties qu'il a signé. UN وما برحت كندا تشجع إيران على أن تقوم فورا بالتصديق على البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمان المتعلق بها الذي قامت بتوقيعه.
    Elle a également ratifié le Protocole additionnel à la Charte de 1995 prévoyant un système de réclamations collectives. UN وصدقت اليونان أيضاً على البروتوكول الإضافي لميثاق عام 1995 الذي ينص على نظام للشكاوى الجماعية.
    Nous engageons instamment tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Protocole additionnel à le faire sans retard. UN ونحث جميع الدول التي لم توقع أو لم تصدق بعد على البروتوكول الإضافي على أن تفعل ذلك بدون تأخير.
    le Protocole additionnel à la Charte sociale européenne, que le Portugal a ratifié, prévoit cette deuxième possibilité plus large. UN والبروتوكول الإضافي الملحق بالميثاق الاجتماعي الأوروبي، الذي صدقت عليه البرتغال، ينص على هذا الخيار الثاني والأوسع نطاقا.
    La Suède a signé et ratifié le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN 142 - لقد وقعت السويد وصدقت على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص وخاصة النساء والأطفال والمعاقبة على ذلك وهو البروتوكول المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    14. le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants (Protocole de Palerme) est entré en vigueur le 25 décembre 2003 et porte expressément sur la traite des êtres humains. UN 14- بدأ في 25 كانون الأول/ديسمبر 2003() نفاذ بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، وهو البروتوكول المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية (بروتوكول باليرمو).
    Dans cet esprit, j'encourage vivement le Sénat à examiner rapidement et favorablement le Protocole additionnel, à rendre un avis au sujet de sa ratification et à faire savoir s'il l'approuve. UN وعليه، فأنا أحث مجلس الشيوخ على أن ينظر مبكراً وبعين التأييد إلى البروتوكول الإضافي وأن يسدي المشورة ويعطي الموافقة على التصديق عليه.
    d) La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée ainsi que le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, le 17 novembre 2005. UN (د) اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والبروتوكول الاختياري المكمل لها المتعلق بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Certains de ces risques pourront être éliminés en prenant pour norme de vérification le Protocole additionnel à l'Accord de garanties généralisées de l'AIEA. UN ويمكن التصدّي لبعض هذه الأخطار بجعل معيار التحقق هو البروتوكول الإضافي الذي وضعته الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'Inde a ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les deux protocoles s'y rapportant, notamment le Protocole additionnel à la Convention visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, en mai 2011. UN 29- وقد صدقت الهند على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وعلى بروتوكوليها، بما في ذلك بروتوكول حظر وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، في أيار/مايو 2011.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'envisager de ratifier le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرس إمكانية التصديق على بروتوكول الأمم المتحدة الخاص بمنع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، وهو البروتوكول المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Elle avait tout dernièrement ratifié le Protocole additionnel à la Convention pour la répression de la capture illicite d'aéronefs et accomplissait les dernières formalités nécessaires à la ratification de l'amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وفي الآونة الأخيرة، صدَّقت على البروتوكول المكمل لاتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات، وباتت في المراحل النهائية من التصديق على تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    La Hongrie n'a pas signé le Protocole additionnel à la Convention sur la cybercriminalité, ce qui serait contraire à la Constitution. UN وذكرت الحكومة أن هنغاريا لم توقع على البروتوكول الإضافي لاتفاقية الجرائم الحاسوبية، نظراً لتعارض ذلك مع الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more