"le rôle clef" - Translation from French to Arabic

    • الدور الرئيسي
        
    • بالدور الرئيسي
        
    • الدور الأساسي
        
    • للدور الرئيسي
        
    • بالدور المحوري
        
    • الدور المحوري
        
    • بالدور الأساسي
        
    • والدور الرئيسي
        
    • للدور المحوري
        
    • من دور محوري
        
    Cela refléterait à son avis le rôle clef que le Fonds devait jouer en tant que défenseur de la santé en matière de reproduction. UN وأعرب عن اعتقاده بأن هذا سيعكس الدور الرئيسي الذي ينبغي أن يؤديه الصندوق بوصفه مدافعا رئيسيا عن الصحة الإنجابية.
    Cela refléterait à son avis le rôle clef que le Fonds devait jouer en tant que défenseur de la santé en matière de reproduction. UN وأعرب عن اعتقاده بأن هذا سيعكس الدور الرئيسي الذي ينبغي أن يؤديه الصندوق بوصفه مدافعا رئيسيا عن الصحة الإنجابية.
    le rôle clef joué par les organisations non gouvernementales dans la promotion des droits des migrantes a été souligné. UN وسلط الضوء على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تعزيز حقوق المهاجرات.
    Nous reconnaissons le rôle clef des organisations non gouvernementales et de la société civile afin d'aider les gouvernements à mettre en oeuvre la Convention. UN ونعترف بالدور الرئيسي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في مساعدة الحكومات على تنفيذ الاتفاقية.
    J'aimerais souligner le rôle clef de l'ONU dans ce contexte. UN وأود أن أشدد على الدور الأساسي للأمم المتحدة في هذا الإطار.
    Ils ont aussi insisté sur le rôle clef de l'ONU en matière de supervision des activités des SMSP. UN كما أكدوا على الدور الرئيسي الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة في رصد أنشطة هذه الشركات.
    L'oratrice a souligné le rôle clef des moyens d'information dans le changement des stéréotypes et des attitudes. UN وأكدت على الدور الرئيسي لوسائط الإعلام في تغيير القوالب والمواقف النمطية.
    Nous tenons à souligner le rôle clef qu'a joué l'AIEA dans ce domaine. UN ونشدد على الدور الرئيسي الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ذلك الصدد.
    Insistant sur le rôle clef que jouent les secteurs productifs pour réduire la pauvreté et promouvoir le développement social et économique durable, UN " وإذ يشدّد على الدور الرئيسي الذي تقوم به القطاعات الإنتاجية في الحد من الفقر ودعم التنمية المستدامة،
    Plusieurs délégations ont souligné le rôle clef des infrastructures dans les pays en développement pour parvenir aux objectifs de développement. UN وأكد العديد من المندوبين على الدور الرئيسي للبنية التحتية في تحقيق الأهداف الإنمائية للبلدان النامية.
    Toutefois, ceci ne diminue en rien le rôle clef que les procès nationaux pour crimes de guerre jouent dans le processus d'apaisement et de réconciliation nationale. UN بيد أن ذلك لا ينتقص من الدور الرئيسي الذي تؤديه محاكمات جرائم الحرب المحلية في عملية التئام الجروح والمصالحة الوطنية.
    Aux côtés de tous les États et de toutes les parties intéressés, notre pays appuie le rôle clef de l'ONU dans la consolidation de la paix après le conflit en Afghanistan. UN ويؤيد بلدي، إلى جانب جميع الدول والأطراف المعنية، الدور الرئيسي للأمم المتحدة في بناء السلم بعد الصراع في أفغانستان.
    Nous pensons que le rôle clef assumé par les missions de maintien de la paix des Nations Unies et la contribution personnelle de chaque agent de maintien de la paix méritent une reconnaissance adéquate de la communauté internationale. UN ونحن على قناعة بأن الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام والإسهامات الشخصية التي قدمها كل من يعمل في حفظ السلام تستحق الاعتراف الملائم من المجتمع الدولي.
    le rôle clef des Nations Unies et de l'ensemble de la communauté internationale dans ce processus n'en est pas moins indispensable. UN بيد أن الدور الرئيسي لﻷمم المتحدة وللمجتمع الدولي قاطبة في هذه العملية يظل لا غنى عنه.
    le rôle clef, dans la sécurité qui sera assurée aux rapatriés, reviendra aux autorités de police locales. UN وستقوم السلطات المحلية المكلفة بإنفاذ القوانين بالدور الرئيسي في توفير اﻷمن للعائدين.
    Reconnaissant l'importance de gérer l'exploitation pétrolière avec la diligence et l'efficacité voulues et conformément à la pratique internationale, ainsi que le rôle clef des revenus du pétrole dans leurs économies respectives, UN وتسليما منهما بأهمية الاضطلاع بالعمليات المتعلقة بالنفط في إطار بذل العناية الواجبة وكفالة الفعالية وفقا للممارسة الدولية وإقرارا بالدور الرئيسي الذي تقوم به إيرادات النفط في اقتصادات كل منهما؛
    En accord avec le concept d'appropriation régionale, le rôle clef est aujourd'hui bien assumé par le Processus de coopération d'Europe du Sud-Est. UN ووفقاً لمفهوم الملكية الإقليمية، تقوم عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا الآن بالدور الرئيسي.
    Il s'agit d'un problème essentiel à résoudre étant donné le rôle clef que les femmes jouent dans le développement, en particulier dans les zones rurales. UN وهذه مشكلة لا مفرّ من حلها، نظرا إلى الدور الأساسي الذي تقوم به المرأة في التنمية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Il a mis l'accent sur le rôle clef joué par l'European Financial Advisory Group au sein de la structure de l'information financière des entreprises en Europe. UN وسلط الضوء على الدور الأساسي للفريق الاستشاري المالي الأوروبي ضمن هيكل الإبلاغ المالي للشركات في أوروبا.
    Elle a remercié le Conseil d'administration pour le rôle clef qu'il avait joué afin d'assurer que le FNUAP devienne membre du Comité. UN ثم أعربت عن الشكر للدور الرئيسي الذي قام به المجلس التنفيذي لضمان انضمام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عضوية لجنة التنسيق المعنية بالصحة.
    On a reconnu à cet égard le rôle clef que pouvaient jouer des marchés de capitaux fonctionnant bien dans la mobilisation et la répartition des ressources. UN وفي هذا الشأن تم الإقرار بالدور المحوري الذي تؤديه أسواق رأس المال الكفؤة في تعبئة وتخصيص الموارد.
    Nous mettons l'accent sur le rôle clef de l'ONU dans la promotion de la cohérence et de la coordination de la gouvernance économique mondiale. UN ونشدد على الدور المحوري للأمم المتحدة في تعزيز الاتساق والتنسيق في الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    L'État doit apporter soutien et protection pour que s'applique le principe selon lequel la famille est l'élément naturel et fondamental de la société et doit reconnaître le rôle clef de la famille dans l'intégration sociale et l'élimination de la pauvreté. UN وتأكيد أن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع يتطلب دعم وحماية الدولة، التي يجب أن تعترف بالدور الأساسي للأسرة في الإدماج الاجتماعي والقضاء على الفقر.
    Ils ont également souligné l'importance du dialogue social sur l'emploi des jeunes et le rôle clef des syndicats et des organisations d'employeurs. UN وسُلط الضوء أيضا على الحوار الاجتماعي حول تشغيل الشباب والدور الرئيسي للنقابات ومنظمات أرباب العمل.
    J'apprécie vivement le rôle clef joué par l'Union européenne, en particulier la participation active et soutenue de la Haut-Représentante de l'Union européenne pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, qui a su conduire des négociations sensibles et difficiles jusqu'à cet accord qui fait date. UN وأودّ أن أعرب عن تقديري العميق للدور المحوري الذي اضطلع به الاتحاد الأوروبي، ولا سيما ما دأبت على بذله من مشاركة فعالة ومقتدرة الممثلة السامية لشؤون للاتحاد الأوروبي للشؤون الخارجية والسياسة الأمنية، حيث أدارت هذه المفاوضات الحساسة والصعبة بهدف التوصل إلى هذا الاتفاق التاريخي.
    Ils ont souligné le rôle clef que les jeunes générations pouvaient jouer dans la mise en place de fondements solides pour une action anticorruption à long terme. UN وأبرز المتكلِّمون ما يمكن أن تؤدّيه الأجيال الشابة من دور محوري في إرساء أساس متين لجهود مكافحة الفساد الطويلة الأمد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more