"le rôle de ces" - Translation from French to Arabic

    • دور هذه
        
    • دور تلك
        
    • الدور الذي تضطلع به هذه
        
    • بدور هؤلاء
        
    • هذه المشاركة وهذه الأدوار
        
    • ودور هذه
        
    • دور هاتين
        
    le rôle de ces plateformes dans l'achat de surplus de fibre de carbone a été mis en lumière par plusieurs pays. UN وقد تم تسليط الضوء من قبل العديد من الدول على دور هذه المنصات في شراء فائض ألياف الكربون.
    le rôle de ces organisations est particulièrement pertinent dans le domaine de la diplomatie préventive. UN وأضاف قائلا إن دور هذه المنظمات يعتبر ذا صلة بوجه خاص في ميدان الدبلوماسية الوقائية.
    Nous voudrions surtout aborder le rôle de ces organisations, compte tenu de l'expérience de la République fédérale de Yougoslavie. UN ونود أن نركز على دور هذه المنظمات من منظور تجربة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    le rôle de ces organisations dans la mise en œuvre de ce plan est défini comme suit : UN وعليه فإن دور تلك القطاعات في الخطة يتحدد بالآتي:
    La majorité d'entre eux ont insisté en particulier sur le rôle de ces organes dans la mise en œuvre des stratégies nationales de lutte contre la corruption. UN وسلّطت أكثرية الدول الضوءَ على وجه الخصوص على دور تلك الهيئات في تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الفساد.
    Il a également promulgué la loi sur les organisations non gouvernementales et les institutions caritatives qui contient plusieurs dispositions visant à renforcer le rôle de ces organisations et institutions et à leur permettre de s'acquitter de leur mandat. UN ويحتوي هذا القانون على العديد من المزايا التي ستؤدي إلى تقوية دور هذه المنظمات وتمكينها من تأدية الأدوار المناطة بها.
    La modification de la loi sur les associations devrait permettre de renforcer le rôle de ces organisations et des efforts sont en cours pour modifier cette loi dans le bon sens. UN وينتظر أن يتنامى دور هذه المنظمات أكثر بعد تعديل قانون الجمعيات الذي يجري العمل عليه حالياً للتغيير نحو الأفضل.
    En augmentant le nombre de participants aux zones exemptes d'armes nucléaires et en favorisant la mise en œuvre de leurs obligations, on renforcera le rôle de ces instruments. UN ومن شأن زيادة عدد أعضاء هذه المناطق وتيسير تنفيذ التزاماتهم أن تزيد من تدعيم دور هذه الصكوك.
    En augmentant le nombre de participants aux zones exemptes d'armes nucléaires et en favorisant la mise en œuvre de leurs obligations, on renforcera le rôle de ces instruments. UN ومن شأن زيادة عدد أعضاء هذه المناطق وتيسير تنفيذ التزاماتهم أن تزيد من تدعيم دور هذه الصكوك.
    Une brochure sur le rôle de ces institutions, qui sera ultérieurement intégrée au Guide des Nations Unies pour les minorités, est en cours d'élaboration. UN ويجري إعداد كرّاس عن دور هذه المؤسسات من أجل إدراجه في دليل الأمم المتحدة للأقليات.
    En augmentant le nombre de participants aux zones exemptes d'armes nucléaires et en favorisant la mise en œuvre de leurs obligations, on renforcera le rôle de ces instruments. UN ومن شأن زيادة عدد أعضاء هذه المناطق وتيسير تنفيذ التزاماتهم أن تزيد من تدعيم دور هذه الصكوك.
    Toutefois, l'expérience montre que le rôle de ces comités est souvent limité. UN غير أن دور هذه اللجان كثيرا ما أصبح محدودا في نهاية اﻷمر.
    Il suffit de mentionner le rôle de ces systèmes dans les domaines des communications, de la navigation ou de la collecte de renseignements sur l'environnement pour illustrer cet état de fait. UN وما علينا لتأكيد هذه الحقيقة إلا أن نذكر دور هذه النظم في مجالات الاتصالات، والملاحة وجمع المعلومات بشأن البيئة.
    Le travail considérable qu'il a accompli en Chine, en Inde et en Russie sous-tend sa réflexion sur le rôle de ces pays dans la vague actuelle de mondialisation. UN وكان عمله الواسع النطاق في الصين والهند وروسيا هو الأساس لتفكيره في دور هذه البلدان في ظل موجة العولمة الحالية.
    Ils ont affirmé à cet égard que le rôle de ces nations ne devrait pas être marginalisé et qu'elles devraient poursuivre leur combat pour parvenir à jouer un rôle central dans les affaires internationales. UN وأكد الوزراء - مجددا - ضرورة عدم تهميش دور هذه البلدان التي يجب أن تواصل السعي إلى النهوض بدور رئيسي في الشؤون الدولية.
    Il y a lieu d'espérer que les experts de ces pays collaboreront avec le Bureau des Affaires spatiales pour définir le rôle de ces institutions, leurs besoins techniques, leurs méthodes de fonctionnement et le financement du réseau. UN ومن المأمول فيه أن يتعاون خبراء البلدان المذكورة مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي لتعيين دور تلك المؤسسات، واحتياجاتها التقنية، ووسائل تشغيل الشبكة وتمويلها.
    264. De nombreuses délégations ont appuyé les travaux des centres d'information des Nations Unies et souligné qu'il était important de renforcer le rôle de ces centres dans les pays en développement. UN ٢٦٤ - وأيدت وفود عديدة عمل مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وشددت على أهمية تعزيز دور تلك المراكز في البلدان النامية.
    Certains États ont souligné le rôle de ces réseaux pour renforcer les contacts personnels et instaurer la confiance entre les agents, ce qui permettait une meilleure compréhension des exigences juridiques et procédurales/opérationnelles. UN وشدَّد بعض الدول على دور تلك الشبكات في تعزيز الاتصالات الشخصية وبناء الثقة بين المسؤولين وبالتالي إيجاد فهم أفضل للمتطلبات القانونية والإجرائية/ العملياتية لكل منهم.
    On a souligné que le rôle de ces médias traditionnels était extrêmement important pour diffuser l’information, en particulier dans les pays en développement, car ces médias demeuraient les mieux placés pour diffuser des messages dans tous les coins du monde. UN وتم التأكيد على أن الدور الذي تضطلع به هذه الوسائط اﻹعلامية التقليدية يتسم بأهمية قصوى في نشر المعلومات، وخاصة في البلدان النامية، نظرا إلى أنها لا تزال أفضل الوسائط التي يمكن أن تصل إلى جميع أنحاء العالم.
    En complément à ce rapport, une étude a été commanditée au sujet de la situation des femmes et jeunes filles étrangères vivant en Allemagne, ainsi qu'une autre étude - sur le rôle de ces dernières dans la population active. UN ولتكملة ذلك التقرير، صدر تكليف بإجراء دراسة عن حالة النساء والبنات الأجنبيات في ألمانيا، كما يجري التخطيط لدراسة أخرى تتعلق بدور هؤلاء النسوة والبنات في مكان العمل.
    Promouvoir le respect intégral de la dignité humaine, instaurer l'équité et l'égalité entre les hommes et les femmes, et reconnaître et renforcer la participation et le rôle de ces dernières dans la vie politique, civile, économique, sociale et culturelle et dans le développement: UN تعزيز الاحترام الكامل لكرامة الإنسان وتحقيق المساواة والإنصاف بين المرأة والرجل والاعتراف بمشاركة المرأة وأدوارها القيادية في الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي التنمية وتعزيز هذه المشاركة وهذه الأدوار:
    Auparavant, le rôle de ces pays était, au mieux, celui d'intermédiaire ou d'observateur, plutôt que de participant actif. UN ودور هذه البلدان، من قبل، كان على أفضل اﻷحوال دور الوسيط أو المراقب، لا المشارك الفعال.
    Il faut donc réévaluer le rôle de ces deux services de l'OACI et l'efficacité de la structure actuelle. UN وتظهر الحاجة إلى تقييم دور هاتين الإدارتين وفاعلية الهيكل الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more