"le rôle des femmes dans l" - Translation from French to Arabic

    • دور المرأة في
        
    • بدور المرأة في
        
    On entreprendra des recherches sur le rôle des femmes dans l'adaptation des techniques couronnée de succès. UN وسيجري الاضطلاع ببحوث عن دور المرأة في التطويع الناجح للتكنولوجيا.
    La création d'une base de données sur ces questions fournira des informations quantitatives et qualitatives sur le rôle des femmes dans l'industrie. UN وسوف يوفر تطوير قاعدة بيانات تتعلق بذلك معلومات كمية وكيفية محددة حسب الجنس بشأن دور المرأة في الصناعة.
    En 2001, un institut de recherche a achevé une étude sur le rôle des femmes dans l'aquaculture. UN وفي العام 2001، أنجز معهد البحوث هذا دراسة عن دور المرأة في الزراعة المائية.
    Elles contribuent à sensibiliser l'opinion publique sur le rôle des femmes dans l'économie. UN وهي تسهم في زيادة الوعي بدور المرأة في الاقتصاد.
    La Constitution reconnaît le rôle des femmes dans l'édification de la nation et garantit l'égalité fondamentale des femmes et des hommes devant la loi. UN ويعترف الدستور بدور المرأة في بناء الأمة ويكفل المساواة الأساسية بين المرأة والرجل أمام القانون.
    Des efforts sont faits avec la collaboration de la Banque togolaise pour le développement en vue de promouvoir le rôle des femmes dans l'économie. UN وجاري بذل جهود تعاونية مع بنك التنمية في توغو لتعزيز دور المرأة في الاقتصاد.
    Le Gouvernement pourrait ainsi évaluer le rôle des femmes dans l'économie et prévoir de nouvelles mesures pour leur avancement. UN وهكذا تستطيع الحكومة تقدير دور المرأة في الاقتصاد، وتخطط التدابير التي يتعين اتخاذها للنهوض بالمرأة.
    le rôle des femmes dans l'instauration du pluralisme politique est relativement faible. UN ويعدّ دور المرأة في إرساء التعددية السياسية ضئيلا نسبيا.
    le rôle des femmes dans l'économie et dans les processus de prise des décisions économiques fait partie intégrante des activités normales et en est une partie importante. UN ويعد دور المرأة في الاقتصاد وفي عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية جزءا أساسيا وهاما من الأنشطة العادية.
    Toutefois, après l'arrêt des hostilités, le rôle des femmes dans l'oeuvre de consolidation de la paix au niveau communautaire est de plus en plus reconnu. UN ومع ذلك فإن دور المرأة في مبادرات إرساء السلم في أعقاب النزاع، على صعيد المجتمعات المحلية، قد أقر على نحو متزايد.
    le rôle des femmes dans l'administration publique ne saurait être sous-estimé, en particulier dans le domaine de la prise de décisions. UN كما لا يفوتني في هذا الصدد أن أؤكد على أهمية دور المرأة في مجال اﻹدارة العامة وفي صنع القرار.
    Elle s'interroge également sur le rôle des femmes dans l'élimination des stéréotypes sexistes. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة دور المرأة في القضاء على الأفكار النمطية المتعلقة بالجنسين.
    Il importe de souligner le rôle des femmes dans l'instauration d'un développement pacifique et durable. UN ومن المهم إبراز دور المرأة في تحقيق التنمية السلمية والمستدامة.
    A réitéré son engagement de renforcer le rôle des femmes dans l'activité économique et le développement, et prié instamment le secrétariat d'intégrer les problèmes spécifiques aux femmes dans l'ensemble des programmes et activités du COMESA. UN أعادت تأكيد التزامها بتعزيز دور المرأة في اﻷعمال التجارية وفي التنمية، وحثت اﻷمانة على إدماج قضية الجنسين في كافة برامج وأنشطة السوق المشتركة لشرقي وجنوبي افريقيا.
    Les études de l'UNESCO sur le rôle des femmes dans l'élaboration des politiques de l'éducation dans les Caraïbes ont mis l'accent sur les besoins particuliers des deux sexes dans l'éducation. UN وأدلت الدراسات التي اضطلعت بها اليونسكو بشأن دور المرأة في تقرير السياسات في مجال التعليم في كمنولث منطقة البحر الكاريبي، أهمية إلى بُعد نوع الجنس في التعليم.
    Le Comité a noté que certains pays mettaient l'accent sur l'élimination de la discrimination entre les garçons et les filles dans la famille et sur le rôle des femmes dans l'éducation des enfants. UN وأشير الى أن هناك بلدانا يركز فيها على ازالة التمييز الذي يحصل، ضمن اﻷسرة، بين الفتيان والفتيات، وعلى دور المرأة في تعليم اﻷطفال.
    Il s'en dégage une conclusion manifeste, à savoir que le rôle des femmes dans l'économie est devenu plus crucial que jamais pour le développement et que c'est là un point à ne pas négliger lors de l'élaboration des politiques de développement. UN ويفضي ذلك التحليل الى استنتاج واحد قاطع، هو ازدياد أهمية دور المرأة في الاقتصاد وفي التنمية، وضرورة مراعاة ذلك عند صياغة السياسات اﻹنمائية.
    Les Conférences du Caire, de Copenhague et de Beijing ont aidé à faire progresser l'égalité entre les sexes et à reconnaître le rôle des femmes dans l'ordre du jour du développement. UN وقد ساعدت مؤتمرات القاهرة وكوبنهاغن وبيجين على النهوض بالمساواة بين الجنسين والاعتراف بدور المرأة في خطة التنمية.
    14.7 Comité consultatif sur le rôle des femmes dans l'agriculture UN 14-7 اللجنة الاستشارية المعنية بدور المرأة في الزراعة
    Conformément au nouveau Programme pour le Gouvernement, les recommandations énoncées dans le Rapport du Comité consultatif sur le rôle des femmes dans l'agriculture continueront d'être appliquées. UN ستجري مواصلة العمل بالتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية المعنية بدور المرأة في الزراعة وفقا للبرنامج الجديد للحكومة.
    La Déclaration et le Programme d'action de Beijing, adoptés par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes en 1995, définissent un certain nombre d'objectifs et d'initiatives stratégiques dans divers domaines, notamment en ce qui concerne le rôle des femmes dans l'économie. UN وقد اعتمد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في عام 1995 إعلان ومنهاج عمل بيجين الذي أشار فيه إلى الأهداف والإجراءات الاستراتيجية في عدد من المجالات، وبخاصة فيما يتعلق بدور المرأة في الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more