"le rôle des femmes dans la" - Translation from French to Arabic

    • دور المرأة في عملية
        
    • دور المرأة في مجال
        
    • الدور الذي تضطلع به المرأة في
        
    • لدور المرأة في
        
    • دور المرأة في إعادة
        
    • دور المرأة في عمليات
        
    • دور المرأة في مجالي
        
    • إن دور المرأة في
        
    • أدوار المرأة في
        
    • دور المرأة في الحياة
        
    • دور المرأة في بناء
        
    Rapport du Secrétaire général sur le rôle des femmes dans la prise de décisions à l'échelle internationale UN تقرير اﻷمين العام عن دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي
    Rapport du Secrétaire général sur le rôle des femmes dans la prise de décisions à l'échelle internationale UN تقرير اﻷمين العام عن دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي
    le rôle des femmes dans la vie politique reste au point mort. UN ولا يحرز دور المرأة في مجال السياسة تقدماً.
    La Fondation a organisé une réunion portant sur les révolutions du Printemps arabe en vue de reconfigurer le rôle des femmes dans la société du Moyen-Orient et de leur permettre d'accéder à des droits égaux. UN واستضافت المؤسسة حدثا متصلا بثورات الربيع العربي، سعيا لتغيير الدور الذي تضطلع به المرأة في مجتمعات الشرق الأوسط ولتمتّع المرأة بحقوقها على قدم المساواة مع الرجل.
    Afin d'accroître le rôle des femmes dans la société, concevoir et réaliser des programmes spéciaux dans les établissements d'enseignement de tout type UN تعزيزا لدور المرأة في المجتمع، تم إعداد وتطبيق مناهج خاصة لكافة المؤسسات التعليمية؛
    Elle a en outre produit un certain nombre de publications, comme le rapport annuel sur les femmes africaines qui paraîtra désormais chaque année et qui en 1998 était axé sur le rôle des femmes dans la reconstruction après les conflits. UN وأعد، فضلا عن ذلك، عدد من المنشورات، مثل " تقرير المرأة اﻷفريقية " ، الذي سيصبح منشورا سنويا، والذي ركز في عام ١٩٩٨ على دور المرأة في إعادة التعمير بعد انتهاء المنازعات.
    Des progrès ont été réalisés depuis 2006 s'agissant d'accroître le rôle des femmes dans la prise de décisions. UN فقد أحرز بعض التقدم منذ عام 2006 في تعزيز دور المرأة في عمليات اتخاذ القرار.
    Malgré les besoins, les ressources fournies par les donateurs pour renforcer le rôle des femmes dans la paix, la sécurité et la santé et promouvoir leurs droits en matière de sexualité et de procréation demeurent insuffisantes. UN ولا يزال التمويل المقدم من الجهات المانحة، رغم الحاجة إليه، غير كاف لدعم دور المرأة في مجالي السلام والأمن وللنهوض بصحتها الجنسية والإنجابية().
    le rôle des femmes dans la prise de décisions au niveau national UN دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الوطني
    Le Programme d'action de Beijing reconnaît qu'il importe de renforcer le rôle des femmes dans la prise de décisions. UN جرى الاعتراف بتعزيز دور المرأة في عملية اتخاذ القرار باعتباره أحد مجالات العمل البالغة اﻷهمية في منهاج عمل بيجين.
    Déclaration du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes sur le rôle des femmes dans la transition politique en Égypte, en Libye et en Tunisie UN بيان اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن دور المرأة في عملية الانتقال السياسي في تونس وليبيا ومصر
    Dans les années à venir, le principal défi consistera à donner aux filles et aux garçons le même accès à l'éducation et à promouvoir le rôle des femmes dans la prise des décisions. UN وتوفير وصول الأولاد والبنات للتعليم على نحو متساوٍ وتعزيز دور المرأة في عملية صنع القرار يشكلان تحديين رئيسيين في السنوات القادمة.
    le rôle des femmes dans la prise des décisions au Kazakhstan s'améliore progressivement et devient plus important. UN 60 - وقال إن دور المرأة في عملية اتخاذ القرارات في كازاخستان يتنامى ويزداد أهمية باطراد.
    À ce sujet, il estime que le rapport A/52/345 ne met pas assez l’accent sur les mesures que l’on pourrait prendre aux niveaux national et international pour promouvoir le rôle des femmes dans la prise de décisions, l’éducation et la formation. UN وهو يرى في هذا الشأن أن التقرير A/52/345 لا يركز بما فيه الكفاية على التدابير التي يمكن اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تعزيز دور المرأة في عملية اتخاذ القرارات، وفي التعليم والتدريب.
    La Jordanie a, selon les informations disponibles, entrepris de concert avec la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) une étude portant sur le rôle des femmes dans la recherche. UN وأبلغ أن اﻷردن يشترك حاليا مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا في دراسة ستركز على دور المرأة في مجال البحث والتطوير.
    S'agissant de l'article 7, Mme Achmad se dit préoccupée par le fait que seul le secteur social a adopté des quotas destinés à accroître le nombre de femmes aux postes de décision alors que, dans une économie en transition, le rôle des femmes dans la prise de décisions est essentiel. UN 10 - وفيما يتعلق بالمادة 7، أعربت عن قلقها لأن نظام الحصص الذي يهدف إلى زيادة عدد النساء العاملات في المناصب التنفيذية لم يتم إدخاله إلا في الميدان الاجتماعي، علما بأن دور المرأة في مجال اتخاذ القرارات في اقتصاد يمر بمرحلة انتقالية أمر هام للغاية.
    le rôle des femmes dans la prise de décisions au sein des ménages a été renforcé grâce à leur contribution au revenu familial et au fait que les hommes acceptent mieux que les femmes participent à la gestion des forêts et à la vie de la société. UN وجرى تعزيز الدور الذي تضطلع به المرأة في صنع القرار في إطار الأسرة المعيشية عن طريق مساهمتها في دخل الأسرة، ولاحظ المشروع زيادة قبول الرجل لمشاركة المرأة في إدارة الغابات وفي الحياة العامة.
    Conscients de cette situation, les organes gouvernementaux pertinents, de même que le secteur civil, sont en train de chercher à mieux comprendre le rôle des femmes dans la société moderne et les problèmes auxquels elles sont confrontées. UN وأخذا بذلك في الاعتبار، تبذل الأجهزة الحكومية ذات الصلة، فضلا عن القطاع المدني، جهودا تستهدف الفهم الأفضل لدور المرأة في المجتمع الحديث والمشاكل التي تواجهها.
    :: Définition des moyens de promouvoir et soutenir le rôle des femmes dans la reconstruction, la réintégration, le processus électoral, les réformes du secteur de la justice et de la sécurité après un conflit; et leur participation à l'édification des nations, à la gouvernance et aux organes qui décident des politiques à suivre en matière de développement socioéconomique, notamment les politiques favorables aux femmes et aux filles; UN :: تحديد سبل ووسائل تشجيع وإدامة دور المرأة في إعادة التعمير وإعادة الإدماج بعد انتهاء النزاعات، والانتخابات، وإصلاح قطاعي العدل والأمن؛ ومشاركة المرأة في هيئات بناء الدول والحوكمة وتقرير السياسات من أجل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، ولا سيما الهيئات المعنية بالسياسات التي تفيد النساء والفتيات
    Il engage les États Membres, les organisations régionales et sous-régionales et les organismes des Nations Unies à renforcer le rôle des femmes dans la prise des décisions concernant tous les processus de paix, ainsi que dans la reconstruction et le relèvement des sociétés qui sortent d'un conflit en tant qu'élément essentiel de tous les efforts déployés pour maintenir et promouvoir une paix et une sécurité durables. UN ويحث المجلس الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة على تعزيز دور المرأة في عمليات صنع القرارات المتعلقة بجميع عمليات السلام والإعمار وإعادة بناء المجتمعات بعد انتهاء الصراع، باعتباره أمرا حيويا في جميع الجهود المبذولة لصون السلام والأمن الدائمين وتوطيد دعائمهما.
    Le fait que la Lituanie soit membre non permanent du Conseil de sécurité et que sa Présidente ait été élue à la tête du Council of Women World Leaders a ouvert de nouvelles perspectives au pays pour promouvoir le rôle des femmes dans la paix et la sécurité, relever les défis auxquels les femmes sont confrontées dans les situations de conflit et faire progresser l'autonomisation des femmes au plan mondial. UN وأشارت إلى أن انتخاب ليتوانا عضواً غير دائم في مجلس الأمن وانتخاب رئيسة ليتوانيا رئيسةً لمجلس القيادات النسائية العالمية يتيحان سبلاً جديدة أمام هذا البلد لتعزيز دور المرأة في مجالي السلام والأمن، ومواجهة التحديات التي تعترض النساء في حالات النزاع، والمضي قدما في تنفيذ خطة تمكين المرأة في جميع أنحاء العالم.
    le rôle des femmes dans la promotion de la paix est un autre thème de notre conférence. UN إن دور المرأة في السلام يشكل موضوعا آخر من مواضيع هذا المؤتمر.
    Le concours vise à identifier les renseignements et les projets de formation qui encouragerait les discussions relatives à la nécessité d'inclure les femmes dans la vie politique, qui accordent une importance à une représentation équilibrée des hommes et des femmes, font mieux comprendre le rôle des femmes dans la politique ainsi que les questions d'égalité entre les sexes dans les divers domaines de politique générale. UN وكان الغرض من المنافسة هو تحديد المعلومات ومشاريع التدريب التي تساعد على التعجيل بإجراء المناقشات حول ضرورة وجود المرأة في الحياة السياسية، والتي تقدر قيمة التمثيل المتوازن للجنسين، وتزيد فهم أدوار المرأة في الحياة السياسية والمسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في مختلف مجالات السياسات.
    Il a insisté en particulier sur le rôle des femmes dans la vie publique. UN وشدد الممثل الخاص بصورة خاصة على دور المرأة في الحياة العامة.
    Assurer la réalisation des programmes gouvernementaux visant à accroître le rôle des femmes dans la vie politique et sociale UN كفالة تنفيذ البرامج الحكومية الموجهة نحو زيادة دور المرأة في بناء الدولة والمجتمع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more