"le rôle du pnud" - Translation from French to Arabic

    • دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • دور البرنامج الإنمائي
        
    • بدور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي
        
    • ودور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • بدور البرنامج الإنمائي
        
    • الدور الذي يؤديه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • أدوار كل من البرنامج الإنمائي
        
    • يتعلق بدور البرنامج الانمائي
        
    • لدور البرنامج اﻹنمائي
        
    • يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • من دور البرنامج
        
    • ودور البرنامج
        
    • دور البرنامج الانمائي
        
    • في دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit UN دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع
    le rôle du PNUD dans l'élaboration des documents de stratégie pour la réduction UN دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر
    Le débat sur le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit avait également été intéressant. UN كما دارت مناقشة بناءة بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Dans ce contexte, le rôle du PNUD dans les situations de crise s'est avéré plus pertinent que jamais. UN وفي هذا السياق، تبين أن دور البرنامج الإنمائي في حالات الأزمات أهم من أي وقت مضى.
    le rôle du PNUD consistait à fournir un appui technique dans un environnement de coopération sur, sans outrepasser son mandat. UN وكان دور البرنامج الإنمائي هو توفير الدعم التقني في بيئة آمنة وتعاونية دون زيادة أعباء ولايته.
    Pris note du rapport sur le rôle du PNUD dans les affaires humanitaires (DP/1994/13); UN أحاط علما بالتقرير المتعلق بدور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الشؤون الانسانية (DP/1994/13)؛
    Partager les enseignements tirés des interventions dans des situations postérieures à des conflits : le rôle du PNUD dans les programmes de réintégration UN الاشتراك في مجالات عمل جديدة في حالات ما بعد الصراع: دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في برامج إعادة الإدماج
    Le débat sur le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit avait également été intéressant. UN كما دارت مناقشة بناءة بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء الصراع.
    de la pauvreté : le rôle du PNUD et les activités entreprises à l'appui de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification UN تعزيز الشراكات من أجل تنمية الأراضي الجافة واستئصال الفقر: دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأنشطته في دعم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
    À cet égard, le rôle du PNUD au moment où les organismes d'aide bilatérale et multilatérale procédaient à des réformes devait être clairement défini. UN وفي هذا السياق، يجب تحديد دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوضوح في زمن الإصلاح الذي تشهده منظمات المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Pour certaines délégations, d'autres éclaircissements étaient encore nécessaires sur la nature et le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après-conflit, en particulier dans le domaine de la prévention des conflits. UN وأعرب عدد من الوفود عن أنهم بحاجة إلى مزيد من الإيضاحات بشأن طبيعة دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع، خاصة في مجال منع الصراعات.
    le rôle du PNUD face à la mise en œuvre des priorités doit être précisé. UN ويلزم توضيح دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ الأولويات.
    le rôle du PNUD consistait à fournir un appui technique dans un environnement de coopération sûr, sans outrepasser son mandat. UN وكان دور البرنامج الإنمائي هو توفير الدعم التقني في بيئة آمنة وتعاونية دون زيادة أعباء ولايته.
    :: Rapport oral sur le rôle du PNUD en matière de prévention des conflits et de relèvement UN تقرير شفوي عن دور البرنامج الإنمائي في درء الأزمات والتعافي منها
    < < Partager les enseignements tirés des interventions dans des situations d'après conflit : le rôle du PNUD dans les programmes de réinsertion > > UN الاشتراك في مجال عمل جديد في حالات ما بعد الصراع: دور البرنامج الإنمائي في دعم برامج إعادة الإدماج
    Le débat sur le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après-conflit se poursuivrait lors de la deuxième session ordinaire. UN وستدور في الدورة الثانية العادية مناقشات بشأن دور البرنامج الإنمائي في الأزمة وفي حالات ما بعد الصراع.
    le rôle du PNUD dans la formulation des politiques et le renforcement des institutions a été jugé particulièrement utile dans les deux pays. UN وتمت الإشارة إلى أن دور البرنامج الإنمائي في إعداد السياسات وفي المؤسسات الوطنية يتسم بأهمية كبيرة في كلا البلدين.
    Cette section indique également quel est le rôle du PNUD et celui des autres partenaires de développement; UN كما يعكس يبرز هذا الفصل دور البرنامج الإنمائي بين شركاء التنمية الآخرين؛
    Pris note du rapport sur le rôle du PNUD dans les affaires humanitaires (DP/1994/13); UN أحاط علما بالتقرير المتعلق بدور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الشؤون الانسانية (DP/1994/13)؛
    En réponse, le Vice-Président a expliqué que l'expression utilisée dans le contexte de ce projet devait être prise au sens large, de manière à faire la distinction entre le rôle du PNUD en matière de financement et de coordination, d'une part, et le rôle du BSP, d'autre part. UN وأوضح نائب الرئيس في رده أن الكلمة المستعملة في سياق المشروع ذات طبيعة واسعة، للتمييز بين دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في التمويل والتنسيق من ناحية ودور مكتب خدمات المشاريع من ناحية أخرى.
    Les différents chapitres présentent un tableau général de la situation dans les territoires palestiniens occupés, la stratégie et l'exécution du programme d'assistance, la situation financière, les principales activités et le rôle du PNUD en matière de coordination. UN ويتضمن التقرير فصولا عن الحالة العامة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، واستراتيجية هذا البرنامج وتنفيذه، والحالة المالية للبرنامج، ومعالم التنفيذ، ودور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التنسيق.
    En ce qui concerne le rôle du PNUD dans les réformes des institutions/politiques, ceux-ci ont donné une excellente note au PNUD. UN وفيما يتعلق بدور البرنامج الإنمائي في إصلاح المؤسسات والسياسات، كان تقييم الشركاء عاليا للبرنامج الإنمائي.
    Le représentant résident a remercié de son appui la délégation qui avait évoqué le rôle du PNUD lors du forum international et a signalé qu'un descriptif du volet développement humain serait établi pour la réunion de juin du forum. UN وأعرب المنسق المقيم عن شكره للتأييد الذي أبداه الوفد الذي أشار إلى الدور الذي يؤديه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في منتدى التنمية الدولية وأضاف أنه يجري إعداد لمحة عن التنمية البشرية من أجل اجتماع المنتدى في حزيران/يونيه.
    En outre, de nombreuses délégations se sont informées des progrès réalisés pour préciser le rôle du PNUD et de l'UNOPS. UN وفضلا عن ذلك، سألت وفود عديدة عن التقدم الذي أحرز في توضيح أدوار كل من البرنامج الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Une délégation a souligné la nécessité de clarifier le rôle du PNUD dans le financement du nouveau programme. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى الوضوح فيما يتعلق بدور البرنامج الانمائي في تمويل البرنامج الجديد.
    Une première concertation majeure sur les fonds autres que ceux provenant des ressources de base d'importance avait abouti à une décision majeure qui définissait très précisément le rôle du PNUD dans le domaine de l'appui à l'exécution nationale et à la mise en oeuvre des programmes de l'organisation. UN وقال إن الحوار المكتمل الذي جرى ﻷول مرة عن التمويل غير اﻷساسي قد أسفر عن اعتماد مقرر رئيسي وضع حدودا مفصﱠلة لدور البرنامج اﻹنمائي في توفير خدمات الدعم للتنفيذ الوطني وتنفيذ مشاريع البرنامج اﻹنمائي.
    Une délégation a souligné le rôle du PNUD dans la mise en oeuvre des accords de paix, notant que le PNUD devait être doté d'un mandat plus précis dans ce nouveau domaine d'activité afin de pouvoir répondre rapidement aux demandes de services qui lui étaient adressées. UN وأكد أحد الوفود على الدور الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ اتفاقات السلم، وأشار إلى أن هناك حاجة إلى تحديد ولاية أكثر وضوحا لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذا المجال الجديد من مجالات النشاط بغية تمكينه من الاستجابة سريعا للطلب على ما يقدمه من خدمات.
    L'Administrateur avait minimisé le rôle du PNUD dans cette initiative, laissant entendre qu'il y aurait peut-être moins de ressources consacrées à des activités axées sur la fourniture des services sociaux de base. UN وقد قال مدير البرنامج بأنه يقلل من دور البرنامج في المبادرة، موصيا بأن هناك موارد أقل مكرسة لﻷنشطة التي تركز على تقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Des réunions officieuses sur le réseau des centres de contact sous-régionaux, le rôle du PNUD au Mozambique et le nouveau cadre de coopération mondiale seraient également organisées pendant la session. UN وستجري أيضا خلال الدورة مشاورات غير رسمية بشأن شبكة مرفق الموارد دون الإقليمية التابع للبرنامج، ودور البرنامج في موزامبيق وبشأن إطار التعاون العالمي الجديد.
    Conformément aux souhaits du Gouvernement, le rôle du PNUD dans la coordination de l'aide se borne essentiellement à améliorer la coordination des activités des organismes des Nations Unies. UN ووفقا لرغبات الحكومة ينحصر دور البرنامج الانمائي في مجال تنسيق المساعدة أساسا في تحسين تنسيق اﻷنشطة فيما بين وكالات منظومة اﻷمم المتحدة.
    92. L'adoption du principe de l'exécution nationale pour les activités opérationnelles des Nations Unies a considérablement modifié le rôle du PNUD (et dans une moindre mesure celui du FNUAP), lequel s'appuyait auparavant sur les organismes des Nations Unies pour l'exécution de ces projets et programmes, fonction actuellement transférée aux entités gouvernementales. UN ٩٢ - وأسفر اعتماد التنفيذ الوطني لﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة عن تغيير ملموس في دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي )وإلى درجة أدنى، دور صندوق اﻷمم المتحدة للسكان(، الذي كان يعول في الماضي بشكل رئيسي على وكالات منظومة اﻷمم المتحدة للاضطلاع بتنفيذ المشاريع والبرامج، وهي مهمة نقلت حاليا إلى كيانات حكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more