"le rôle important de" - Translation from French to Arabic

    • أهمية دور
        
    • الدور الهام الذي
        
    • بأهمية دور
        
    • للدور الهام
        
    • الدور المهم الذي
        
    • بأهمية الدور الذي يؤديه
        
    • بالدور الهام الذي
        
    • بالدور المهم الذي
        
    • هام باسم الشعب
        
    • والدور الهام الذي يؤديه
        
    L'Inde a mis en relief le rôle important de la communauté internationale, qui pouvait aider la République démocratique du Congo dans sa tâche. UN وأكدت الهند أهمية دور المجتمع الدولي في مساعدة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Soulignant le rôle important de la Conférence sur le désarmement en tant que seule instance multilatérale de négociation sur les questions de désarmement; UN وإذ يؤكد أهمية دور مؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة الوحيدة التفاوضية المتعددة الأطراف بشأن قضايا نزع السلاح،
    Soulignant le rôle important de l'éducation dans la promotion de la tolérance et l'élimination de la discrimination fondée sur la religion ou la conviction, UN وإذ تبرز أهمية دور التعليم في تعزيز التسامح والقضاء على التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد،
    La délégation algérienne souligne le rôle important de l'Afrique dans le processus de réforme des opérations de maintien de la paix et dans leur régionalisation. UN وأضاف أن وفده يشدد على الدور الهام الذي تقوم به أفريقيا في إصلاح عمليات حفظ السلام وإعادة تنظيمها.
    Nous reconnaissons le rôle important de l'intégration économique régionale en tant que véhicule de paix, de stabilité et de développement. UN ونحن نسلِّم بأهمية دور التكامل الاقتصادي الإقليمي بوصفه سبيلا إلى السلام والاستقرار والتنمية.
    Enfin, ma délégation est enchantée de voir que le Secrétaire général a souligné le rôle important de la diplomatie préventive. UN وفي النهاية، يسر وفد بلدي أن اﻷمين العام أعطى اهتماما خاصا للدور الهام الذي تضطلع به الدبلوماسية الوقائية.
    le rôle important de la réglementation du pays d'accueil a aussi été mentionné. UN وأُشير أيضاً إلى الدور المهم الذي تؤديه القواعد التنظيمية في البلد المضيف.
    9. Demande aux États et au système des Nations Unies de reconnaître le rôle important de l'éducation dans les zones de conflit pour arrêter et empêcher le recrutement et le rappel d'enfants contraires aux obligations des belligérants; UN 9 - يدعو الدول ومنظومة الأمم المتحدة إلى الاعتراف بأهمية الدور الذي يؤديه التعليم في مناطق الصراع من حيث وقف تجنيد الأطفال وإعادة تجنيدهم ومنعه، الأمر الذي يتنافى والتزامات الأطراف في الصراع؛
    L'Union européenne salue à cet égard le rôle important de la société civile dans la recherche d'une paix durable dans le pays. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بموجبه بالدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني في التوصل إلى سلام دائم في البلد.
    Soulignant le rôle important de l'éducation dans la promotion de la tolérance et l'élimination de la discrimination fondée sur la religion ou la conviction, UN وإذ تبرز أهمية دور التعليم في تعزيز التسامح والقضاء على التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد،
    Soulignant le rôle important de l'éducation dans la promotion de la tolérance et l'élimination de la discrimination fondée sur la religion ou la conviction, UN وإذ تشدد على أهمية دور التعليم في تعزيز التسامح والقضاء على التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد،
    J'aimerais également mentionner le rôle important de la Commission économique pour l'Europe de l'ONU. UN وأود أن أذكر كذلك أهمية دور لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا.
    Soulignant le rôle important de la Conférence sur le désarmement en tant que seule instance multilatérale de négociation sur les questions de désarmement; UN وإذ يؤكد أهمية دور مؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة الوحيدة التفاوضية المتعددة الأطراف بشأن قضايا نزع السلاح،
    La récession économique mondiale et la reprise qui point à l'horizon ont permis de redécouvrir le rôle important de l'État. UN وأثناء التراجع الاقتصادي العالمي والانتعاش الناشئ، برزت من جديد أهمية دور الدولة.
    Ils ont constaté le rôle important de la société et des médias et mis en relief ce qui était fait pour encourager la participation de la société civile, au sein par exemple des autorités anticorruption nationales. UN ولاحظ المتكلمون أهمية دور المجتمع ووسائط الإعلام وسلطوا الضوء على الجهود الرامية إلى تشجيع مشاركة عناصر من المجتمع المدني، كأن تكون تلك العناصر مثلا أعضاء في سلطات مكافحة الفساد.
    le rôle important de la police dans la mise en oeuvre de ce paragraphe est également noté : UN لوحظ أيضا الدور الهام الذي تضطلع به الشرطة في تنفيذ هذه الفقرة:
    Il a également mis en avant le rôle important de la société civile dans ces efforts. UN وسلّطت الممثلة أيضا الضوء على الدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني في هذه الجهود.
    La corrélation entre la science et la croissance du PNB souligne le rôle important de la science dans la réalisation des buts sociaux de la croissance économique et du développement écologiquement rationnel et durable. UN ويبرز الارتباط القائم بين العلم ونمو الناتج القومي اﻹجمالي الدور الهام الذي يؤديه العلم في تدعيم أهداف المجتمع من حيث تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة السليمة بيئيا.
    Nous reconnaissons le rôle important de la Syrie dans l'installation d'une paix durable dans notre région. UN ونحن نسلم بأهمية دور سوريا فــي إقامة ســلام دائم فــي منطقتنا.
    Le premier coprésident du Gouvernement a reconnu à plusieurs reprises le rôle important de cette commission et la nécessité de lui apporter une assistance financière pour qu'elle puisse étendre ses activités aux provinces. UN وأقر رئيس الوزراء اﻷول في عدة مناسبات بأهمية دور اللجنة وبحاجتها الى مساعدة مالية لتوسيع نطاق أنشطتها لتشمل المقاطعات.
    Promouvoir le rôle important de l'éducation dans la promotion d'une culture de paix et du dialogue entre les civilisations, les religions et les cultures. UN 35-6 الترويج للدور الهام للتعليم في بلورة ثقافة سلام وحوار بين الحضارات والأديان والثقافات.
    Nous soulignons le rôle important de la Commission de consolidation de la paix. UN ونؤكد على الدور المهم الذي تضطلع به لجنة بناء السلام.
    9. Demande aux États et au système des Nations Unies de reconnaître le rôle important de l'éducation dans les zones de conflit pour arrêter et empêcher le recrutement et le rappel d'enfants contraires aux obligations des belligérants; UN 9 - يدعو الدول ومنظومة الأمم المتحدة إلى الاعتراف بأهمية الدور الذي يؤديه التعليم في مناطق الصراع من حيث وقف تجنيد الأطفال وإعادة تجنيدهم ومنعه، الأمر الذي يتنافى والتزامات الأطراف في الصراع؛
    35. En ce qui concerne le règlement pacifique des différends, Trinité-et-Tobago reconnaît le rôle important de la Cour internationale de Justice dans le respect de l'état de droit. UN ٥٣ - واستأنفت قائلة إنه فيما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات، تُقر ترينيداد وتوباغو بالدور الهام الذي تقــوم به محكمــة العــدل الدولية من أجل ضمان سيادة القانون.
    Le Japon reconnaissait le rôle important de la société civile dans la promotion du respect des droits de l'homme. UN وتقر اليابان بالدور المهم الذي يؤديه المجتمع المدني في تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    À cet égard, on ne saurait surestimer l'importance de la relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité, non plus que la préoccupation concomitante que suscite l'augmentation constante des dépenses militaires mondiales, absorbant des ressources qui pourraient autrement être consacrées au développement. UN وفي هذا الصدد، وفي ضوء أهمية العلاقة التفاعلية بين نزع السلاح والتنمية، والدور الهام الذي يؤديه الأمن، والقلق المصاحب للتزايد المضطرد في النفقات العسكرية العالمية، التي يمكن إنفاقها على احتياجات التنمية لولا التسلح، لا يكون تأكيد أهمية هذه الأشياء ضربا من التهويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more