"le rôle que jouent les" - Translation from French to Arabic

    • الدور الذي تؤديه
        
    • دور وسائط
        
    • بدور الأطراف
        
    • الدور الذي تلعبه
        
    le rôle que jouent les décisions allouant des dommages-intérêts exemplaires, aggravés ou punitifs serait compromis si leur charge devait être simplement transférée à l'État. UN وسيقوَّض الدور الذي تؤديه قرارات تقديم تعويضات زجرية أو تشديدية أو عقابية إذا كان عبء هذه التعويضات سينقل ببساطة إلى الولاية.
    le rôle que jouent les décisions allouant des dommages-intérêts exemplaires, aggravés ou punitifs serait compromis si leur charge devait être simplement transférée à l'État. UN وسيقوَّض الدور الذي تؤديه قرارات تقديم تعويضات زجرية أو تشديدية أو عقابية إذا كان عبء هذه التعويضات سينقل ببساطة إلى الولاية.
    le rôle que jouent les marchés et le secteur privé, parallèlement aux gouvernements, pour faire face à la pénurie d'eau est extrêmement important. UN ويكتسي الدور الذي تؤديه الأسواق والقطاع الخاص إلى جانب الحكومات في التصدي لندرة المياه أهمية بالغة.
    On ne peut ignorer le rôle que jouent les médias en influençant les mentalités, les comportements et la manière de voir. UN ولا يمكن للمرء أن يتجاهل دور وسائط الإعلام في التأثير على المواقف وجوانب السلوك والتصورات.
    Les intervenants se sont concentrés sur le rôle que jouent les médias mondiaux par leurs reportages sur les conflits armés, y compris la prévention des conflits et la reconstruction et la réconciliation après les conflits. UN وركز المتحدثون على دور وسائط الإعلام العالمية في تغطية الصراعات المسلحة بما في ذلك، منع الصراعات وإعادة البناء والمصالحة بعد انتهاء الصراعات.
    a) Pour reconnaître dans leur système juridique le rôle que jouent les acteurs non étatiques dans la prestation de services d'assistance juridique pour répondre aux besoins de la population; UN (أ) الإقرار في نظمها القانونية بدور الأطراف الفاعلة من غير الدول في تقديم خدمات المساعدة القانونية لتلبية احتياجات السكان؛
    La désignation de M. Insanally, désignation unanime, pour conduire nos délibérations, est la reconnaissance de ses qualités, mais également un honneur pour son pays et souligne le rôle que jouent les pays des Caraïbes sur la scène internationale. UN إن في انتخابه باﻹجماع كقائد لمداولاتنا شاهدا على قدراته، وشرفا لبلده وتوجيها لﻷنظار إلى الدور الذي تلعبه بلدان الكاريبي في الساحة الدولية.
    le rôle que jouent les forêts dans la fourniture de toute une gamme d’avantages et de services, dont certains dépassent les limites des pays où sont situées les forêts, a fait l’objet d’une attention soutenue, surtout ces 30 dernières années. UN ٣٤ - حظي الدور الذي تؤديه الغابات فــي توفير مجموعة واسعة مــن المنافع والخدمات التي يتجاوز بعضها حدود البلدان التي توجد فيها الغابات بمزيد من الاهتمام، ولا سيما خلال العقود الثلاثة الماضية.
    Nous devons aussi nous pencher maintenant sur le rôle que jouent les armes conventionnelles dans la montée des conflits régionaux et dans les hécatombes qu'ils entraînent. UN كما أن علينا اﻵن أن ننظر في الدور الذي تؤديه اﻷسلحة التقليدية اﻵن في ظهور المنازعات اﻹقليمية، مع ما تحصده من أرواح بشرية.
    95. La question 26 visait à définir le rôle que jouent les organisations de handicapés. UN ٩٥ - واستهدف السؤال ٢٦ بيان الدور الذي تؤديه منظمات المعوقين.
    10. Souligne le rôle que jouent les autres organisations internationales et les institutions spécialisées des Nations Unies, en particulier le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, dans la République de Croatie; UN ١٠ - يؤكد على الدور الذي تؤديه المنظمات الدولية اﻷخرى والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة، ولا سيما مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، في جمهورية كرواتيا؛
    Souhaitant appeler l'attention sur le rôle que jouent les légumineuses dans une production vivrière durable ayant pour objectif la sécurité alimentaire et une bonne nutrition, UN ورغبة منها في تركيز الاهتمام على الدور الذي تؤديه البقول في إطار الإنتاج الغذائي المستدام الرامي إلى تحقيق الأمن الغذائي والتغذية،
    Cela se justifie par le rôle que jouent les femmes rurales dans le renforcement de la sécurité alimentaire du pays, en tant que principales actrices de la production jusqu'à la commercialisation. UN وهذا يبرره الدور الذي تؤديه االمرأة الريفية في تعزيز الأمن الغذائي للبلد، بوصفهن من الجهات الفاعلة الرئيسية من الإنتاج حتى مرحلة التسويق.
    Souhaitant appeler l'attention sur le rôle que jouent les légumineuses dans une production vivrière durable ayant pour objectif la sécurité alimentaire et une bonne nutrition, UN " ورغبة منها في تركيز الاهتمام على الدور الذي تؤديه البقول في إطار الإنتاج الغذائي المستدام الرامي إلى تحقيق الأمن الغذائي والتغذية،
    Veuillez indiquer le rôle que jouent les médias dans le renforcement d'une image non sexiste et non stéréotypée des femmes. UN 7 - يرجى تحديد دور وسائط الإعلام في توطيد صورة للمرأة غير متحيزة جنسيا وغير قائمة على القوالب النمطية.
    4. Le présent rapport porte donc sur le rôle que jouent les médias et le système scolaire pour prévenir l’exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et, malheureusement, la favoriser. UN ٤ - لذلك ينصب تركيز هذا التقرير على دور وسائط اﻹعلام والتثقيف في منع استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية، وكذلك لﻷسف، في اﻹسهام في هذا النوع من الاستغلال.
    8. Souligne qu'il est nécessaire de disposer de façon suivie d'une information impartiale et objective sur la situation politique, économique et sociale de tous les pays et sur les événements qui s'y déroulent et, dans cette perspective, insiste sur le rôle que jouent les médias dans la sensibilisation aux questions d'intérêt général; UN 8 - تؤكد أن توافر معلومات تتسم بالحياد والموضوعية عن الأوضاع والأحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان لا يزال أمرا ضروريا، وتبرز في هذا السياق دور وسائط الإعلام في إذكاء الوعي العام بقضايا المصلحة العامة؛
    a) Pour reconnaître dans leur système juridique le rôle que jouent les acteurs non étatiques dans la prestation de services d'assistance juridique pour répondre aux besoins de la population; UN (أ) الإقرار في نظمها القانونية بدور الأطراف الفاعلة من غير الدول في تقديم خدمات المساعدة القانونية لتلبية احتياجات السكان؛
    a) Pour reconnaître dans leur système juridique le rôle que jouent les acteurs non étatiques dans la prestation de services d'assistance juridique pour répondre aux besoins de la population; UN (أ) الإقرار في نظمها القانونية بدور الأطراف الفاعلة من غير الدول في تقديم خدمات المساعدة القانونية لتلبية احتياجات السكان؛
    a) Pour reconnaître dans leur système juridique le rôle que jouent les acteurs non étatiques dans la prestation de services d'assistance juridique pour répondre aux besoins de la population; UN (أ) الإقرار في نظمها القانونية بدور الأطراف الفاعلة من غير الدول في تقديم خدمات المساعدة القانونية لتلبية احتياجات السكان؛
    Ce problème est étroitement lié à celui de la position qu'occupe la Commission à l'intérieur du système des Nations Unies, laquelle reflète également le rôle que jouent les droits de l'homme dans le cadre de ce système. UN وتتصل هذه المشكلة اتصالاً وثيقاً بوضع اللجنة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، الذي يعكس أيضاً الدور الذي تلعبه حقوق اﻹنسان داخل تلك المنظومة.
    Ce problème est étroitement lié à celui de la position qu'occupe la Commission à l'intérieur du système des Nations Unies, laquelle reflète également le rôle que jouent les droits de l'homme dans le cadre de ce système. UN وتتصل هذه المشكلة اتصالاً وثيقاً بوضع اللجنة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، الذي يعكس أيضاً الدور الذي تلعبه حقوق اﻹنسان داخل تلك المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more