"le rapport au" - Translation from French to Arabic

    • التقرير إلى
        
    • التقرير المقدم إلى
        
    • التقرير في
        
    • التقرير فيما
        
    • التقرير الى
        
    • تقريرا عن ذلك إلى
        
    • التقرير المقدم الى
        
    • التقرير تحت
        
    Le Secrétaire général est prié de soumettre le rapport au Conseil économique et social à sa session de fond de 1994. UN ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم التقرير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤.
    Le Secrétaire général est prié de soumettre le rapport au Conseil économique et social à sa session de fond de 1994. UN ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم التقرير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤.
    Je vous serais reconnaissante de bien vouloir transmettre le rapport au Président du Conseil de sécurité. UN وأرجو ممتنة إحالة هذا التقرير إلى رئيس مجلس الأمن.
    Les pourcentages ne sont pas précisés dans le rapport au Comité des pensions. UN ولا يتضمن التقرير المقدم إلى مجلس المعاشات التقاعدية تفاصيل كاملة عن النسب.
    L'Assemblée générale a examiné le rapport au titre du point 10 de l'ordre du jour et l'a discuté en détail durant le débat général. UN وقد نظرت الجمعية العامة في التقرير في إطار البند ١٠ من جدول اﻷعمال، كما نوقش التقرير باستفاضة في المناقشة العامة التي أجرتها الجمعية العامة.
    Une enquête minutieuse a révélé que certaines des observations formulées dans le rapport au sujet du contingent bangladais étaient peu claires et peu objectives et que les faits mentionnés n'étaient pas exacts. UN وبعد التحقيق الواجب، اتضح أن بعض الملاحظات التي أبديت في التقرير فيما يتعلق بالوحدة البنغلاديشية هي ملاحظات تفتقر إلى الوضوح والموضوعية والدقة من حيث عرض الوقائع.
    Le conseil ajoute que le fait d'invoquer la nouvelle loi n'était qu'un prétexte pour ne pas verser le rapport au dossier. UN ويقول المحامي، أيضاً، إن لجوء المحكمة إلى ذكر القانون الجديد لا يمكن أن يعتبر إلاَّ ذريعة لتبرير عدم إضافة التقرير إلى الملف.
    Le conseil ajoute que le fait d'invoquer la nouvelle loi n'était qu'un prétexte pour ne pas verser le rapport au dossier. UN ويقول المحامي، أيضاً، إن لجوء المحكمة إلى ذكر القانون الجديد لا يمكن أن يعتبر إلاَّ ذريعة لتبرير عدم إضافة التقرير إلى الملف.
    Ce dernier communiquera alors le rapport au Ministre de la sûreté et de la sécurité, à qui il reviendra de défendre le projet de loi. UN وسيقوم هذا الأخير بعد ذلك بتقديم التقرير إلى وزير السلامة والأمن الذي سيتولى مسؤولية الترويج لمشروع القانون.
    2. De charger le Mnistère des afaires étrangères de présenter, selon une procédure prescrite, le rapport au Secrétaire général des Nations Unies. UN 2 - أن تعهد إلى وزارة الخارجية تقديم التقرير إلى الأمين العام للأمم المتحدة، على النحو المنصوص عليه.
    Je vous serais obligé de bien vouloir porter cette question à l'attention des membres du Conseil et je transmets quant à moi le rapport au Gouvernement libanais. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم برفع هذه المسألة لعناية أعضاء المجلس. وفي غضون ذلك، سأقوم أيضا بإحالة التقرير إلى حكومة لبنان.
    :: Transmet le rapport au Secrétaire général adjoint à la gestion; la lettre n'indique aucun délai pour la réponse attendue. UN :: يبعث التقرير إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. ولا يحدد في الرسالة موعد نهائي لتقديم الرد.
    Je vous serais obligé de bien vouloir transmettre le rapport au Président du Conseil de sécurité. UN وسأغدو ممتنا لو تكرمتكم بإحالة هذا التقرير إلى رئيس مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    C'est pourquoi, nous ne pouvons dissimuler une certaine surprise quant au rôle marginal imputé par le rapport au Conseil économique et social et à ses initiatives. UN وهذا ما يجعلنا لا نخفي دهشتنا من الــدور الهامشــي الــذي يعــزوه التقرير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومبادراتــه.
    le rapport au CEDAW se décompose en quatre parties : UN ويتألف متن التقرير المقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من أربعة فروع:
    le rapport au Conseil économique et social porte essentiellement sur les mesures visant à aider le Conseil à s'acquitter de sa fonction de coordination. UN ويهدف التقرير المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى مساعدته على أداء مهمة التنسيق التي يضطلع بها.
    le rapport au Comité a été rédigé avec la participation des ONG, des services de l'État et des organismes indépendants. UN وتمت صياغة التقرير المقدم إلى اللجنة بمشاركة من المنظمات غير الحكومية والوكالات والهيئات المستقلة.
    La Commission nationale Terres et autres biens n'a pas été créée au cours de ce semestre, comme le prétend le rapport au paragraphe 13. UN فاللجنة الوطنية للأراضي وغيرها من الأصول لم تنشأ خلال الفترة الحالية كما يزعم التقرير في الفقرة 13.
    Il fait en sorte que le Comité puisse examiner le rapport au plus tôt et se garde d'entraver cet examen. UN ويكفل، ولا يعيق، نظر اللجنة في التقرير في أبكر وقت ممكن.
    Notant les inquiétudes exprimées dans le rapport au sujet de la possibilité de parvenir à une mise en oeuvre ordonnée et consensuelle du plan de règlement et des accords adoptés par les parties, même avec l'appui fourni par la communauté internationale, et demandant instamment aux parties de coopérer afin de parvenir à une solution durable, UN وإذ يلاحظ القلق المعرب عنه في التقرير فيما يتعلق بإمكانية التوصل إلى تنفيذ سلس وبتوافق الآراء لخــطة التسوية والاتفاقات التي اعتمــدها الطرفــان، وذلك رغم الـدعم المقدم من المجتمع الدولي، وإذ يحث الطرفين على التعاون من أجل التوصل إلى حل دائم،
    Compte tenu du fait que la question doit être examinée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et vu le calendrier des réunions de ce dernier, il a été décidé de présenter le rapport au Conseil pour examen à sa troisième session ordinaire. UN ومع مراعاة الاعتبار أن هذه المسألة تستدعي أن تنظر فيها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، فضلا عن جدول جلسات اللجنة الاستشارية، فقد تقرر تقديم التقرير الى المجلس كي ينظر فيه في الدورة العادية الثالثة للجنة الاستشارية.
    Elle a également souscrit à sa recommandation, selon laquelle la Commission devrait effectuer une étude de faisabilité sur l'utilisation potentielle du centre de conférences et soumettre le rapport au Siège de l'ONU, pour examen. UN ووافقت اللجنة أيضا على توصية المجلس بأن تجري دراسة جدوى لإمكانات استخدام مركز المؤتمرات وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى مقر الأمم المتحدة لينظر فيه.
    Il tient compte des observations et des recommandations formulées par le Conseil d'administration sur le rapport au Conseil pour 1995. UN ويأخذ التقرير في الاعتبار تعليقات المجلس التنفيذي وتوصياته بشأن التقرير المقدم الى المجلس عن عام ١٩٩٥.
    Toujours à la même séance, la Commission a décidé de faire figurer les vues ci-après dans le rapport au titre du point 5 de l'ordre du jour : UN 55 - وفي الجلسة نفسها، وافقت اللجنة على إدراج الآراء المعرب عنها التالية في التقرير تحت البند 5 من جدول الأعمال:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more