"le rapport dont" - Translation from French to Arabic

    • التقرير الذي
        
    • التقرير المعروض
        
    • التقرير المطروح
        
    • التقرير قيد
        
    • والتقرير المعروض
        
    le rapport dont nous sommes saisis a fait l'objet de nombreuses consultations et de nombreux commentaires au sein des groupes régionaux et des différents groupes de négociations. UN ما فتئ التقرير الذي قدم لنا موضوعا لمشاورات وتعليقات عديدة في سياق المجموعات الإقليمية ومجموعات تفاوضية متنوعة.
    le rapport dont nous sommes saisis n'est qu'un produit de remplacement du rapport qui devait être présenté par l'équipe dissoute d'établissement des faits. UN فليس هذا التقرير المعروض علينا سوى بديل عن التقرير الذي كان من المفروض أن يقدمه فريق تقصي الحقائق الذي تم حله.
    le rapport dont l'Assemblée est saisie ce matin est le fruit de leur labeur. Il traduit les efforts collectifs entrepris au cours de ces 12 derniers mois. UN إن التقرير الذي ننظر فيه هذا الصباح هو ثمرة جهدهم، وانعكاس للعمل الذي قمنا به بشكل جماعي خلال اﻷشهر الاثني عشر الماضية.
    Ceci étant, le rapport dont nous sommes saisis n'est pas dénué de mérites. UN وبغض النظر عما سبق قوله، لا يخلو التقرير المعروض علينا من مزايا.
    Comme beaucoup l'ont dit ce matin, le rapport dont nous sommes saisis, par sa forme et son contenu, est particulièrement bienvenu. UN فكما قال الكثيرون صباح اليوم، يستحق التقرير المطروح علينا أحر الترحيب، سواء من حيث الشكل أو المحتوى.
    Une suggestion a été faite selon laquelle le rapport dont il est question devrait être transmis à la Commission sur le développement durable en vue d'éviter tout chevauchement des travaux. UN وقدم اقتراح بأن يحال التقرير قيد المناقشة الى اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة لتفادي أي ازدواج في العمل.
    C'est là un exemple concret mais non exhaustif parmi tous ceux qui sont cités dans le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN وذلك مثال ملموس واحد ولكنه ليس حصريا من بين الأمثلة التي وردت في التقرير الذي ننظر فيه اليوم.
    Des violations ont aujourd'hui lieu depuis la frontière libano-syrienne, comme le montre le rapport dont nous avons eu connaissance hier. UN فانتهاكات تصدر حاليا عن خط الحدود السورية اللبنانية، كما يتبين من التقرير الذي اطلعنا عليه بالأمس.
    Comme l'indique le rapport dont nous sommes saisis, c'est un tableau mitigé que nous offre aujourd'hui l'Afghanistan. UN وكما يشير التقرير الذي بين أيدينا، فإننا نواجه اليوم صورة متضاربة في أفغانستان.
    L'une de ces mesures avait été la loi de 1981 tendant à réprimer certains actes inspirés par le racisme ou la xénophobie, examinée dans le rapport dont le Comité était saisi. UN وتمثل أحد تلك التدابير في قانون عام ١٨٩١ المتعلق بمنع أعمال العنصرية وكره اﻷجانب، الذي نوقش في التقرير الذي تنظر فيه اللجنة.
    Cette nécessité et cette relation étant toujours d'actualité, le rapport dont nous sommes saisis doit être complété par des propositions à cet égard qui dépassent le cadre d'une simple relation formelle avec la future Organisation mondiale du commerce. UN وحيث أن هذه الحاجة وتلك الصلة لا تزالان قائمتين، فيجب استكمال التقرير الذي نناقشه بمقترحات في هذا الخصوص تتجاوز مجرد العلاقة الرسمية مع منظمة التجارة العالمية المقبلة.
    Comme les années précédentes, le rapport dont est maintenant saisie l'Assemblée générale reproduit les réponses des gouvernements, des institutions et organismes compétents du système des Nations Unies relatives au point 27 de l'ordre du jour. UN ويتضمن التقرير الذي تنظر فيه الجمعية العامة اﻵن، علـــى غرار السنوات السابقة، ردودا من الحكومات واﻷجهزة والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة بشأن البند ٢٧ من جدول اﻷعمال.
    Nous reconnaissons les efforts considérables déployés par le Secrétariat pour compiler ce rapport, pour suivre tous les aspects du travail du Conseil de sécurité et, bien sûr, pour produire, en fin de compte, le rapport dont nous discutons. UN إننا نعترف بالجهود الضخمة التي بذلتها اﻷمانة العامة في تجميع التقرير، وفي مراقبة كل جانب من جوانب أعمال مجلس اﻷمن مراقبة شديدة، وفي نهاية المطاف أيضا في إخراج التقرير الذي نناقشه اﻵن.
    Nous engageons instamment tous les membres à examiner le rapport dont nous serons saisis cet automne dans un esprit d'ouverture et à faire fond sur le travail important qui est en train de se faire à l'initiative du Secrétaire général, alors que nous nous préparons pour la réunion de Cancún et au-delà. UN ونناشد جميع الأعضاء دراسة التقرير الذي سنتلقاه هذا الخريف بذهن منفتح والاستفادة من هذا العمل المهم الجاري بناء على مبادرة الأمين العام، ونحن نعد لمؤتمر كانكون وفترة ما بعده.
    Il n'y a également aucun doute quant à l'intégrité et au professionnalisme des membres de la Mission et de celui qui la dirige. le rapport dont nous sommes saisis relate exactement tous les faits et formule des conclusions de manière impartiale et juste. Il s'agit là d'un document important qui cherche à rendre justice et à traduire les auteurs de ces crimes en justice. UN ولا شك أن نزاهة ومهنية رئيس البعثة وأعضائها لا يمكن التشكيك فيهما، ولذلك جاء التقرير الذي بين أيدينا رصداً نزيهاً للوقائع، واستخلاصاً غير متحيز للنتائج، ووثيقة هامة لتحقيق العدالة ومحاسبة المجرمين.
    le rapport dont nous sommes saisis (A/59/121) reconnaît certaines des contributions qu'apporte Israël et certains des sacrifices qu'il consent, ainsi que certaines des difficultés auxquelles il se heurte parce qu'il doit constamment assurer l'équilibre entre les besoins humanitaires des Palestiniens et les besoins des Israéliens en matière de sécurité. UN إن التقرير الذي أمامنا يعترف ببعض إسهامات إسرائيل وتضحياتها، وكذلك ببعض المصاعب التي تواجهها، بسبب حاجتها الدائمة إلى تحقيق التوازن بين الاحتياجات الإنسانية للفلسطينيين واحتياجات الأمن للإسرائيليين.
    le rapport dont nous sommes saisis fait apparaître une augmentation notable du volume et de l'étendue des activités du Conseil. UN إن التقرير المعروض علينا اليوم يُبرز النمو الهام، سواء من حيث النطاق أو الحجم، في أنشطة مجلس الأمن.
    le rapport dont nous sommes saisis souligne donc à juste titre que les migrations devraient se dérouler de manière légale, sûre et équitable. UN وبالتالي فان التقرير المعروض علينا يؤكد عن حق على أن الهجرة ينبغي أن تحصل بطريقة آمنة وقانونية ومنصفة.
    En effet, le rapport dont nous sommes saisis indique que : UN والواقع، أن التقرير المعروض علينا جاء فيه:
    le rapport dont l'Assemblée est saisie fait état de la visite de travail que le Secrétaire général des Nations Unies a effectuée au siège de la Ligue des États arabes, au Caire, où il a été reçu par le Secrétaire général de cette organisation. UN ولقــد ورد في التقرير المطروح أمامكم اليوم قيام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بزيارة عمل الى مقر جامعة الدول العربية في القاهرة، حيث التقى بأمينها العام.
    La période couverte par le rapport dont nous sommes saisis a été marquée, en matière de jurisprudence, par plusieurs évolutions d'un intérêt particulier pour ma délégation. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير قيد النظر كان هناك عدد من التطورات في فقه القانون تحظى باهتمام خاص لدى وفدي.
    le rapport dont le Conseil est saisi est suffisamment explicite. UN والتقرير المعروض على المجلس لا يحتاج إلى توضيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more