vii) le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs; | UN | `7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛ |
viii) le rapport entre la violence subie par les femmes et leur vulnérabilité à d'autres types d'abus; | UN | ' 8` العلاقة بين العنف الذي تتعرض له المرأة وزيادة احتمال تعرضها لأنواع أخرى من المعاملة السيئة؛ |
vii) le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs; | UN | `7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛ |
le rapport entre les intérêts payés et les exportations de biens et services a également diminué, encore que légèrement. | UN | وانخفضت أيضا النسبة بين الفوائد المدفوعة والصادرات من البضائع والخدمات، وإن كان ذلك بصورة طفيفة. |
le rapport entre le sexe et la disparité économique est éloquent. | UN | والعلاقة بين الجنسين والفوارق الاقتصادية بينهما بادية للعيان. |
vii) le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs ; | UN | ' 7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛ |
vii) le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs ; | UN | ' 7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من نشاط ينطوي على العنف؛ |
Le docteur n'explique pas le rapport entre l'angine et la tension dont souffre le requérant et les allégations de torture. | UN | ولا تبين الطبيبة العلاقة بين الذبحة الصدرية والضغط اللذين يعاني منهما صاحب الشكوى والادعاءات المتعلقة بالتعذيب. |
viii) le rapport entre la violence subie par les femmes et leur vulnérabilité à d'autres types de mauvais traitements ; | UN | ' 8` العلاقة بين العنف الذي تتعرض له المرأة وقلة منعتها إزاء أنواع أخرى من المعاملة السيئة؛ |
viii) le rapport entre la violence subie par les femmes et leur vulnérabilité à d'autres types d'abus; | UN | `8` العلاقة بين العنف الذي تتعرض له المرأة وزيادة احتمال تعرضها لأنواع أخرى من المعاملة السيئة؛ |
viii) le rapport entre la violence subie par les femmes et leur vulnérabilité à d'autres types d'atteintes ; | UN | ' 8` العلاقة بين العنف الذي تتعرض له المرأة وزيادة احتمال تعرضها لأنواع أخرى من المعاملة السيئة؛ |
le rapport entre l'alphabétisation et le problème hommes/femmes est toutefois plus complexe que ne le laissent entendre ces chiffres. | UN | واتسمت العلاقة بين محو الأمية ونوع الجنس مع ذلك بتعقيد أكبر مما توحي به هذه الأرقام. |
vii) le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs; | UN | ' 7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛ |
Ceci permettrait d'apporter des éclaircissements sur le rapport entre les deux instruments et sur le champ d'application exact de chaque instrument. | UN | وهذا من شأنه كذلك أن يساعد في زيادة توضيح العلاقة بين الصكين ومتى ينطبق كل صك. |
Le docteur n'a pas expliqué le rapport entre l'angine et la tension dont souffrait le requérant et les allégations de torture. | UN | ولا تبين الطبيبة العلاقة بين الذبحة الصدرية والضغط اللذين يعاني منهما صاحب الشكوى والادعاءات المتعلقة بالتعذيب. |
Il ne semble pas non plus que le rapport entre terrorisme et activité mercenaire relève du mandat de la Commission. | UN | ويبدو لها أن العلاقة بين الإرهاب وأنشطة المرتزقة لا تقع ضمن ولاية اللجنة أيضا. |
Ainsi, en 1991, le rapport entre les revenus les plus bas et ceux les plus élevés était de 1 à 2. | UN | وهكذا، ففي عام ١٩٩١، كانت النسبة بين الدخل اﻷدنى والدخل اﻷعلى من ١ إلى ٢. |
le rapport entre crime organisé et terrorisme vient encore compliquer les efforts de lutte contre le crime. | UN | والعلاقة بين الجريمة المنظمة والإرهاب جعلت جهود مكافحة الجريمة أكثر تعقدا. |
Nous faisons nôtre la distinction qui est faite dans le rapport entre croissance et développement. | UN | ونتشاطر التمييز القائم في التقرير بين النمو والتنمية. |
le rapport entre les dépenses et l'objectif de la MINUBH pour cet exercice est expliqué dans des tableaux axés sur les résultats regroupés par composante (police civile et appui). | UN | وقد رُبط مجموع نفقات البعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2002 إلى 30 حزيران/ يونيه 2003 بهدف البعثة عن طريق عدد من الأطر التي ترتكز على النتائج والتي جمعت في عنصرين وهما الشرطة المدنية والدعم. |
190. Des problèmes difficiles se posent en ce qui concerne le rapport entre l'article 18 et l'article 19 du Protocole. | UN | 190- وتنشأ مسائل على قدر كبير من الصعوبة فيما يتصل بالعلاقة بين المادتين 18 و19 من البروتوكول. |
le rapport entre l'effectif des assistants et celui des inspecteurs est fonction de la compétence de ces derniers. | UN | أما نسبة موظفي البحوث إلى المفتشين فإنها تحددها، في الوقت ذاته، كفاءة المفتشين أنفسهم. |
le rapport entre le Mécanisme national d'orientation et les équipes multidisciplinaires assure une approche intégrée de chaque cas, fondée sur les caractéristiques et les besoins précis de chaque bénéficiaire. | UN | والصلة بين استراتيجية الإحالة الوطنية والأفرقة المتعددة الاختصاصات تكفل نهجاً شاملاً يتبع إزاء كل حالة، وفقاً للسمات والاحتياجات المميزة لكل منتفع. |
Veuillez préciser en outre le rapport entre ces mesures et l'enquête dont il est question au paragraphe 126 du rapport. | UN | ويرجى أيضا بيان مدى علاقة البحث المشار إليه في الفقرة 126 من التقرير بهذه الأمور. |
le rapport entre la sécurité, les communautés locales et l'individu est au centre du programme consacré à la sécurité et à la société. Les projets sont décrits ci-après. | UN | ويمثل الترابط بين الأمن والمجتمعات المحلية والفرد نقطة تركيز برنامج المعهد في مجال الأمن والمجتمع، ويرد أدناه وصف المشاريع. |
le rapport entre le nombre de conflits nouveaux ou en cours et le nombre de conflits prévenus ou réglés demeure troublant. | UN | والنسبة بين عدد النزاعات الجديدة أو المستمرة وعدد النزاعات التي منعت أو حسمت بنجاح لا تزال مثيرة للقلق. |
Ainsi, en Indonésie, on estimait à 2,2 le rapport entre pauvreté rurale et pauvreté rurale en 1990, mais à 4,3 le rapport entre l'incidence la plus élevée enregistrée dans les zones rurales, toutes provinces confondues, et l'incidence la plus faible. | UN | ففي إندونيسيا، على سبيل المثال، قدرت نسبة حالات انتشار الفقر في الريف الى حالات الفقر في الحضر عام ١٩٩٠ ﺑ ٢,٢ في حين قدرت نسبة حالات الفقر اﻷعلى في المناطق الريفية من أي مقاطعة الى حالات الفقر اﻷقل ﺑ ٤,٣. |
Ainsi, le rapport entre ressources ordinaires et ressources au titre du cofinancement reçues pendant la période 2000-2007 a continué à se situer entre 30 et 35 %. | UN | وهكذا، ظلت نسبة التوازن بين الموارد العادية وموارد التمويل المشتركة المقدمة خلال الفترة من عام 2000 إلى عام 2007 تتراوح بين 30 و 35 في المائة. |
Et le rapport entre des diamants et un monarque ? | Open Subtitles | ما الرابط بين الألماس وملك ميت؟ |
Toutefois, au taux de croissance actuel, le rapport entre les ressources ordinaires et les autres ressources demeure déséquilibré, ces dernières augmentant beaucoup plus rapidement que les premières. | UN | لكن في ظل تجاوز معدلات نمو الدخل غير الأساسي لمعدلات نمو الدخل الأساسي، تظل نسبة الموارد المخصصة إلى غير المخصصة غير متوازنة. |