"le rapport met" - Translation from French to Arabic

    • ويسلط التقرير
        
    • يسلط التقرير
        
    • ويبرز التقرير
        
    • ويلقي التقرير
        
    • ويشدد التقرير
        
    • ويركز التقرير
        
    • ويؤكد التقرير
        
    • يشدد التقرير
        
    • التقرير يسلط
        
    • ويحدد التقرير
        
    • يُظهر التقرير
        
    • التقرير شدد
        
    • ويُبرز التقرير
        
    • وأضاف أن التقرير
        
    le rapport met aussi en lumière des moyens novateurs de passer à une économie verte et d'assurer un développement qui résiste aux changements climatiques. UN ويسلط التقرير الضوء أيضا على الوسائل المبتكرة للتحول إلى الاقتصاد الأخضر وتحقيق التنمية التي لا تتأثر بتغير المناخ في شمال أفريقيا.
    le rapport met en relief les problèmes que soulèvent les contributions assorties de conditions et contient des recommandations judicieuses en vue de leur gestion. UN ويسلط التقرير الضوء على التحديات الناشئة عن المساهمات المقيدة، ويقدم توصيات جيدة لإدارتها.
    le rapport met en lumière tout un ensemble d'obstacles auxquels s'est heurtée la Commission dans le cadre de ses activités. UN يسلط التقرير الضوء على مجموعة كبيرة من المشاكل التي تواجهها اللجنة في عملها.
    le rapport met aussi l'accent sur les aspects de la gouvernance, de la gestion et des ressources qui sont essentiels pour assurer l'efficacité, la transparence et le bon fonctionnement du Comité. UN كما يسلط التقرير الضوء على مجالات الإدارة والتنظيم والموارد، وهي مجالات حاسمة الأهمية من أجل ضمان عمل لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك بكفاءة وشفافية وفعالية من حيث الكلفة.
    le rapport met en lumière le plus possible les activités qui font intervenir plusieurs parties prenantes à tous les niveaux. UN ويبرز التقرير القدر الممكن من أنشطة التنفيذ التي يشترك فيها أصحاب المصلحة المتعددون على جميع المستويات.
    le rapport met en évidence les défis du développement qui confrontent plus d'un milliard de personnes vivant dans les zones arides et qui sont actuellement menacées par la pauvreté. UN ويلقي التقرير الضوء على تحديات التنمية التي يواجهها أكثر من بليون نسمة يعيشون في الأراضي الجافة ويتهددهم الفقر الآن.
    le rapport met spécialement l'accent sur l'évaluation de l'application des articles de la Convention qui a fortement changé. UN ويشدد التقرير بوجه خاص على تقييم تنفيذ مواد الاتفاقية التي شهدت تغييرات هامة.
    le rapport met aussi en lumière le fait que certaines catégories de population pauvres découvrent de nouveaux moyens d'existence à la faveur de cette tendance. UN ويسلط التقرير الضوء أيضاً على أن بعض الفقراء يجدون سبل رزق جديدة بفضل هذا الاتجاه.
    le rapport met en exergue les progrès réalisés au cours de l'année écoulée dans le domaine de la coopération entre ces deux organisations internationales importantes. UN ويسلط التقرير الضوء على التقدم المحرز خلال السنة الماضية في مجال التعاون بين منظمتين دوليتين ذواتي شأن.
    le rapport met en lumière les activités entreprises en 2001 dans 19 pays. UN ويسلط التقرير الضوء على الأنشطة التي اضطُلِع بها في عام 2001 في 19 بلدا.
    le rapport met également en relief le caractère exceptionnel de la fonction de médiation exercée par le Secrétaire général. UN ويسلط التقرير أيضا الضوء على الوظيفة التي يقوم بها الأمين العام بوصفه وسيطا بارزا.
    le rapport met en évidence un certain nombre de contradictions sous-jacentes dans le discours des donateurs. UN ويسلط التقرير الضوء على عدد من أوجه التناقض الكامنة في حديث المانحين.
    le rapport met en lumière certains des défis que la communauté internationale doit relever. UN يسلط التقرير الضوء على بعض التحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    S’agissant des relations au niveau des secrétariats, le rapport met en relief le nouvel esprit de coopération, le souci de consultation et la volonté réaffirmée de la Banque mondiale et du FMI de collaborer avec l’Organisation des Nations Unies et les autres organismes du système. UN وبالمثل، يسلط التقرير الضوء، على مستوى اﻷمانة، على ثقافة التعاون والتشاور المتنامية، وعلى زيادة التزام البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بالتعاون مع اﻷمم المتحدة ومع المؤسسات اﻷخرى للمنظومة.
    Enfin, le rapport met en lumière les activités menées par le système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales en faveur du microcrédit, eu égard en particulier au Groupe consultatif d'assistance aux plus pauvres, parrainé par la Banque mondiale. UN وفي الختام يسلط التقرير الضوء على أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في دعم الائتمانات الصغيرة، مع التأكيد بشكل خاص على الفريق الاستشاري لمساعدة أشد الناس فقراً الذي يرعاه البنك الدولي.
    le rapport met également l'accent sur les questions qui se sont posées récemment en ce qui concerne la disponibilité d'experts pour mener les activités d'examen des inventaires. UN ويبرز التقرير أيضاً القضايا الحديثة المتصلة بتوفر الخبراء لإجراء أنشطة استعراض قوائم الجرد.
    le rapport met également l'accent sur les questions qui se sont posées récemment en ce qui concerne la disponibilité d'experts pour mener les activités d'examen. UN ويبرز التقرير أيضاً قضايا حديثة متصلة بتوفر الخبراء للاضطلاع بأنشطة الاستعراض.
    le rapport met en lumière les activités et les faits nouveaux intervenus au sein du système international des droits de l'homme qui revêtent un intérêt particulier pour la promotion des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويلقي التقرير الضوء على الأنشطة والتطورات المسجَّلة داخل النظام الدولي لحقوق الإنسان التي تُعد الأوثق صلة بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    le rapport met en relief le besoin de renforcer le Bureau afin qu'il puisse fournir un meilleur appui aux pays africains. UN ويشدد التقرير على ضرورة تعزيز المكتب لتمكينه من دعم البلدان الأفريقية بشكل أفضل.
    le rapport met également l'accent sur les progrès qui ont été accomplis au cours de la période considérée. UN ويركز التقرير أيضا على التقدم المحرز في الفترة المشمولة بالتقرير.
    le rapport met en relief l’importance de la coopération Sud-Sud à l’heure de la mondialisation et contient un certain nombre de suggestions pour améliorer cette coopération. UN ويؤكد التقرير على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب في عصر يشهد تنامي ظاهرة العولمة، ويطرح بعض الاقتراحات لتحسين ذلك التعاون.
    le rapport met aussi l'accent sur la nécessité d'améliorer l'environnement commercial dans son ensemble et de promouvoir activement l'investissement. UN كما يشدد التقرير على الحاجة إلى تحسين البيئة العامة للأعمال التجارية، وعلى اعتماد نهج فعال لتشجيع الاستثمار.
    Alors que le rapport met l'accent sur certaines améliorations dans la gestion interne et l'obligation redditionnelle de l'Organisation, nous sommes déçus de voir que la situation financière actuelle de l'ONU reste précaire. UN ومع أن التقرير يسلط الأضواء على بعض التحسينات في إدارة المساءلة والرقابة بالمنظمة، نشعر بالإحباط حين نلاحظ أن الحالة المالية الراهنة للأمم المتحدة ما زالت مزعزعة.
    13. le rapport met en évidence les points forts et les points faibles de l'action du système des Nations Unies visant à mettre la science et la technique au service du développement, et ceuxci se retrouveront en principe dans la quasi-totalité de ses domaines d'activités. UN 13- ويحدد التقرير جوانب القوة والضعف في عمل منظومة الأمم المتحدة لتعزيز تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، وهي من حيث المبدأ تنطبق على جميع مجالات عمل المنظومة تقريبا.
    Congé de maternité et de paternité et congé parental. le rapport met en relief les déséquilibres en matière de congé parental. UN إجازة الأمومة والأبوة والوالدية: يُظهر التقرير بوضوح الحصة غير المتوازنة لإجازة الوالدية.
    le rapport met également un plus grand accent sur certaines organisations régionales que sur d'autres et une démarche plus équilibrée devrait être adoptée à l'avenir. UN كما أن التقرير شدد كثيراً على بعض المنظمات الإقليمية أكثر من التشديد على غيرها فينبغي اعتماد نهج عادل في المستقبل.
    2. le rapport met en lumière certaines des réalisations du Bureau, mais aussi les problèmes auxquels il doit faire face. UN 2- ويُبرز التقرير بعض الإنجازات الرئيسية لمكتب المراقب المالي العام، وكذلك ما تواجهه المنظمة من تحديات.
    6. le rapport met en relief le lien inextricable qui existe entre la situation issue de l'agression armée et les diverses violations des droits de l'homme constatées dans la République démocratique du Congo. UN ٦ - وأضاف أن التقرير يبرز الصلة الحتمية بين العدوان المسلح والانتهاكات المختلفة لحقوق اﻹنسان التي ظهرت في جمهورية الكونغو الديمقراطية في أعقاب ذلك العدوان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more