Les principaux faits nouveaux depuis le rapport précédent du Directeur général sont les suivants : | UN | التطورات الرئيسية التي طرأت منذ التقرير السابق للمدير العام هي كما يلي: |
Les mêmes considérations énoncées dans le rapport précédent continuaient de s'appliquer en 2000. | UN | ولا تزال نفس الاعتبارات الواردة في التقرير السابق منطبقة في عام 2000. |
Dans le rapport précédent, il était souligné que cette mesure avait reçu le soutien de nombreux acteurs, notamment l'UNICEF et d'autres donateurs. | UN | وقد أشير في التقرير السابق إلى أن ذلك التدبير حاز على مساندة عديد من الجهات الفاعلة ومنها اليونيسيف وغيرها من المانحين. |
Les objets suivants ont été lancés depuis le rapport précédent mais n'ont pas pu être mis sur orbite: | UN | الأجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولكنها لم تبلغ المدار: |
Des questions liées aux autres périodes seront identifiées ultérieurement conformément au plan d'action préliminaire proposé dans le rapport précédent. | UN | وبالنسبة للمسائل المتعلقة بالفترات الأخرى، فيجب تحديدها فيما بعد وفقاً لخطة العمل الأولية الواردة في التقرير السابق. |
L'on ne peut déterminer clairement si le taux d'abandons scolaires des filles a baissé depuis le rapport précédent. | UN | وأضافت أنه من غير الواضح ما إذا كان معدل التوقف عن الدراسة للفتيات قد تناقص منذ التقرير السابق. |
Les ressources requises s'établissaient à 7 045 000 dollars dans le rapport précédent. | UN | كانت الاحتياجات المتوقعة مقدرة في التقرير السابق بمبلغ 000 045 7 دولار. |
Pour cette raison les données statistiques contenues dans le dernier rapport étaient légèrement différentes de celles contenues dans le rapport précédent. | UN | ولهذا السبب، تختلف اﻹحصاءات الواردة في آخر تقرير اختلافا طفيفا عن اﻹحصاءات الواردة في التقرير السابق. |
58. Il faut ajouter aux renseignements contenus dans le rapport précédent les dispositions ci-après du nouveau Code de procédure pénale : | UN | ٨٥- يجب أن تضاف الى العناصر الواردة في التقرير السابق أحكام قانون الاجراءات الجزائية الجديد الواردة أدناه: |
52. Les renseignements sur la détention des étrangers qui figuraient dans le rapport précédent demeurent valables. | UN | ٢٥- ما زالت المعلومات التي ذكرت في التقرير السابق بشأن احتجاز اﻷجانب سارية. |
L'application de cette loi a été décrite dans le détail dans le rapport précédent. | UN | تمّ شرح تطبيق هذا القانون على نحو موسّع في التقرير السابق ولا يزال قائماً. |
L'estimation faite pour ce procès reste la même que celle formulée dans le rapport précédent. | UN | وما زال الجدول الزمني المقدَّر لهذه القضية مماثل لما ورد في التقرير السابق. |
251. La position juridique concernant cet article a été expliquée dans le rapport précédent. | UN | 251- تم شرح الموقف القانوني إزاء هذه المادة في التقرير السابق. |
252. La position juridique concernant cet article a été expliquée dans le rapport précédent. | UN | 252- تم شرح الموقف القانوني إزاء هذه المادة في التقرير السابق. |
253. La position juridique concernant cet article a été expliquée dans le rapport précédent. | UN | 253- تم شرح الموقف القانوني إزاء هذه المادة في التقرير السابق. |
Les objets suivants ont été lancés depuis le rapport précédent mais n'ont pas pu être mis sur orbite: | UN | الأجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولكنها لم تبلغ المدار: |
Les objets suivants ont été lancés depuis le rapport précédent mais n'ont pas pu être mis sur orbite: | UN | الأجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولكنها لم تبلغ المدار: |
Les objets suivants ont été lancés depuis le rapport précédent, mais n'ont pas pu être mis sur orbite: | UN | الأجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولكنها لم تبلغ المدار: |
En moyenne, 150 patrouilles militaires ont été effectuées chaque jour contre 90 au cours de la période considérée dans le rapport précédent. | UN | وكمتوسط يومي، تم تنفيذ 150 دورية عسكرية مقارنة بـ 90 دورية عسكرية في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Les objets suivants, mis sur orbite depuis le rapport précédent, n'étaient plus sur orbite au 31 août 2009 à 24 heures TU: | UN | الجسم التالي الذي ذُكر في تقرير سابق لم يعد موجودا في المدار منذ الساعة 00/24 بتوقيت غرينتش من يوم 31 آب/أغسطس 2009: |
Ces groupes d'indicateurs s'inscrivent, en gros, dans le cadre préliminaire applicable aux indicateurs présenté dans le rapport précédent du Rapporteur spécial. | UN | وتتطابق مجموعات المؤشرات هذه بصورة عامة مع الإطار التمهيدي الذي عرضه المقرر الخاص بشأن المؤشرات في تقريره السابق. |
Dans le rapport précédent, le secrétariat a énuméré les principales mesures prises pour donner suite à la recommandation du Comité concernant le passage à l’an 2000. | UN | ١٨ - أوردت اﻷمانة في تقريرها السابق قائمة بالخطوات الرئيسية التي اتخذت فيما يختص بتوصية مجلس مراجعي الحسابات بشأن الاستعداد لمواجهة مشكلة سنة ٢٠٠٠. |
464. À sa trentehuitième session en 1988, le Comité a décidé d'accepter la proposition des États parties tendant à ce que ceuxci présentent un rapport détaillé une fois sur deux c'estàdire tous les quatre ans et la fois suivante un bref rapport mettant à jour le rapport précédent. | UN | 464- قررت اللجنة، في دورتها الثامنة والثلاثين المعقودة عام 1988، قبول اقتراح الدول الأطراف بأن تقدم تقريراً شاملاً كل أربع سنوات وتقريراً تكميلياً موجزاً في فترة السنتين الفاصلة. |
Depuis le rapport précédent, on a ouvert 188 enquêtes sur des cas de harcèlement sexuel, mais 141 affaires ont été classées pour diverses raisons, y compris le manque de preuves ou l'impossibilité qu'il y avait à identifier le coupable. | UN | 38 - وبيّنت أنه في الفترة التي انقضت منذ تقديم تقرير إسرائيل السابق إلى اللجنة، فُتِح 188 تحقيقا يتناول المضايقات الجنسية، ولكن أُغلِق 141 تحقيقا منها لأسباب متنوعة، من بينها عدم توفر الأدلة أو عدم وجود أي طريقة لتحديد هوية الفاعل. |
Tous les textes législatifs ont été examinés lors de la période couverte par le rapport précédent et ont été élaborés en prévision du transfert d'autorité. | UN | تم استعراض جميع ما صدر من التشريعات في فترة التقرير السابقة وأعدت تحسبا لانتقال السلطة. |
Comme indiqué dans le rapport précédent (A/67/94-E/2012/80), les États Membres mènent des discussions, formelles et informelles, pour réfléchir à des solutions permettant de remplacer le système de financement actuel. | UN | 77 - حسب ما ذُكر في التقرير الماضي (A/67/94-E/2012/80)، أُجريت مع مرور الوقت مناقشات رسمية وغير رسمية متنوعة فيما بين الدول الأعضاء لبحث البدائل الممكنة لنظام التمويل الحالي. |
Un autre changement à signaler par rapport au coût prévu dans le rapport précédent est la réduction des provisions pour imprévus reflétées dans le budget présenté dans ce rapport. | UN | 50 - وهناك تغيير آخر عن التكلفة المتوقعة المبيّنة في التقرير المرحلي السابق يكمن في انخفاض مستوى الطوارئ في التكاليف المتوقعة المعروضة في هذا التقرير. |
Les mesures de sécurité imposées par les autorités israéliennes, limitant la liberté de mouvement, ont continué de perturber le programme éducatif de l’Office, mais moins que lors de la période couverte par le rapport précédent. | UN | ١٩٠ - القيود التشغيلية: لا يزال البرنامج التربوي لﻷونروا يتعرض للتعطيل بسبب التدابير اﻹسرائيلية ذات الصلة باﻷمن التي تُقيد حرية الحركة وإن كان ذلك بدرجة أقل مما كان في فترة اﻹبلاغ السابقة. |
Il pourrait, en outre, se demander s'il est utile, dans les observations relatives au rapport périodique, d'examiner les progrès accomplis depuis le rapport précédent et les problèmes qui se sont faits jour au cours du dialogue relatif au rapport précédent et que l'État partie concerné a ou n'a pas réglé. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تنظر فضلا عن ذلك فيما إذا كان ينبغي للتعليقات الختامية المتصلة بالتقارير الدورية أن تتناول التقدم الذي أحرز منذ تقديم التقرير اﻷخير والمسائل التي نشأت أثناء الحوار البناء المتعلق بالتقرير السابق وعالجتها الدولة الطرف أو لم تعالجها. |
Les motivations qui sont à l'origine des modifications illégales apportées aux conditions de paiement des soumissions, dont il a été question ci-dessus et dans le rapport précédent du Groupe d'experts, sont inconnues. | UN | والدوافع وراء التغييرات اللاقانونية في شروط الدفع الواردة في العروض التي نوقشت أعلاه وفي تقرير اللجنة السابق غير معروفة. |
[Rectificatif : dans le rapport précédent, lire " 1994 " au lieu de " 1992 " sous " Mois " .] | UN | ]تصويب للتقرير السابق: يستعاض عن السنة " ١٩٩٢ " الواردة في خانة الشهر بالسنة " ١٩٩٤ " .[ |