le Rapporteur spécial a fait observer dans son précédent rapport et note dans son présent rapport que les pays développés eux-mêmes ne sont pas à l'abri de tels problèmes. | UN | فقد لاحظ المقرر الخاص في تقريره السابق وفي هذا التقرير أن البلدان المتقدمة أيضاً تعاني من هذه المشاكل. |
144. En conclusion, le Rapporteur spécial a fait observer qu'à l'évidence, les actes unilatéraux des États existaient en droit international. | UN | ١٤٤ - وفي الختام، لاحظ المقرر الخاص أنه من الواضح أن اﻷفعال الانفرادية للدول توجد بالفعل في القانون الدولي. |
le Rapporteur spécial a fait observer qu'il ne s'agissait pas là d'un critère habituel, et que l'approche de la Médiatrice était par conséquent plutôt floue. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص أن هذا المعيار ليس مألوفا حيث إنه يجعل نهج أمينة المظالم غير واضح. |
le Rapporteur spécial a fait observer que des opinions divergentes avaient été émises quant à l'opportunité de mentionner dans le texte du projet d'article les phases de l'obligation. | UN | ولاحظ المقرر الخاص تباين الآراء المعرب عنها بشأن مدى ملاءمة الإشارة إلى عبارات الالتزام في نص مشروع المادة. |
le Rapporteur spécial a fait observer que l'article 37 bis ne privilégiait ni la restitution ni l'indemnisation, alors que l'article 43, sous sa forme actuelle, faisait de la restitution le mode de réparation premier. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن المادة 37 مكرراً حيادية فيما يخص الخيار بين الرد والتعويض في حين أن المادة 43 بصيغتها الحالية تقر الرد كسبيل رئيسي للانتصاف. |
En réponse, le Rapporteur spécial a fait observer ce qui suit : | UN | ٢٠ - ورداً على ذلك، أشار المقرر الخاص إلى أن: |
Rappelant également que le Rapporteur spécial a fait observer que le non-respect des droits reconnus par tout gouvernement démocratique est la cause de toutes les violations majeures des droits de l'homme au Myanmar, | UN | وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص ومفادها أن عدم احترام الحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في ميانمار، |
le Rapporteur spécial a fait observer que, trois ans après la conclusion de l’Accord de Dayton, les conditions de retour pour les personnes appartenant à des minorités restaient tout à fait insatisfaisantes. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أنه بعد مرور ثلاث سنوات على اتفاق دايتون، لا تزال اﻷوضاع غير مرضية بدرجة كبيرة بالنسبـة لعـودة اﻷقليـات. |
306. le Rapporteur spécial a fait observer qu'une circonstance qui n'avait pas été envisagée par le projet d'articles était celle où l'exécution était en conflit avec une norme impérative. | UN | 306- لاحظ المقرر الخاص أن ظرفا من الظروف التي لم يشملها مشروع المواد هو التنفيذ الذي يتناقض مع قاعدة قطعية. |
le Rapporteur spécial a fait observer que malgré les garanties relatives à l'égalité entre les sexes prévues par la Constitution, divers abus faisaient que les femmes étaient désavantagées. | UN | 17- لاحظ المقرر الخاص أن الدستور ينص على ضمانات المساواة بين الجنسين، ومع ذلك هناك عدة فوارق مجحفة في حق النساء في هذا البلد. |
228. le Rapporteur spécial a fait observer que le projet d'article 5 et l'annexe avaient suscité de nombreux commentaires des Gouvernements. | UN | 228- لاحظ المقرر الخاص أن مشروع المادة 5، والمرفق، قد أثارا كثيراً من التعليقات من الحكومات. |
277. le Rapporteur spécial a fait observer que les projets d'articles 14, 16 et 17 traitaient de domaines qui n'étaient pas affectés par le projet d'articles. | UN | 277- لاحظ المقرر الخاص أن مشاريع المواد 14 و16 و17 تتناول المسائل التي لا تتأثر بمشاريع المواد. |
123. le Rapporteur spécial a fait observer que l'article 20 n'avait pas suscité d'objections majeures. | UN | 123- لاحظ المقرر الخاص أنه ليست هناك أية اعتراضات جدية على المادة 20. |
205. le Rapporteur spécial a fait observer que le projet d'articles était redondant d'un strict point de vue rédactionnel. | UN | 205- لاحظ المقرر الخاص أن مشروع المادة زائد عن الحاجة من وجهة نظر صياغية صرف. |
le Rapporteur spécial a fait observer que certains États avaient proposé de supprimer le terme " dignité " , qu'ils ne comprenaient pas et qui offrait une échappatoire. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن بعض الدول قد اقترحت حذف مصطلح " كرامة " باعتباره غير مفيد ويسمح بالتهرب من الترضية. |
le Rapporteur spécial a fait observer que le rapport avait pour but de recenser la pratique en la matière, qu'elle coïncidât ou non avec les conclusions formulées. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن إحدى وظائف التقرير هي إبراز الممارسات ذات الصلة سواء أكانت تتفق مع الاستنتاجات المتوصَّل إليها أم لا. |
67. le Rapporteur spécial a fait observer qu'en règle générale le droit interne des États ne reconnaissait aux ressortissants aucun " droit " à la protection diplomatique. | UN | ٦٧ - ولاحظ المقرر الخاص أن القوانين الوطنية للدول لا تمنح المواطنين، بصورة عامة، أي " حق " في الحماية الدبلوماسية. |
304. le Rapporteur spécial a fait observer que le principe d'humanité était un principe établi de longue date en droit international. | UN | 304- ولاحظ المقرر الخاص أن مبدأ الإنسانية هو مبدأ راسخ منذ أمد بعيد في القانون الدولي. |
Lors de ses réunions avec des représentants du Gouvernement, le Rapporteur spécial a fait observer qu'il y avait des motifs sérieux de croire que le droit des détenus à la présomption d'innocence était menacé. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أثناء اجتماعه بالمسؤولين الحكوميين أن هناك سبباً فعلياً للاعتقاد بأن الحق في افتراض براءة المحتجزين هو حق معرض للخطر. |
181. le Rapporteur spécial a fait observer que l'article 9 était une disposition subsidiaire de l'article 4. | UN | 181- أشار المقرر الخاص إلى أن المادة 9 مكملة لأغراض المادة 4. |
308. le Rapporteur spécial a fait observer qu'il n'était pas exact de dire qu'il n'avait pas abordé la question de l'illicéité. | UN | 308- أشار المقرر الخاص إلى أنه ليس صحيحاً أنه لم يتناول مسألة عدم الشرعية. |
Rappelant que le Rapporteur spécial a fait observer que le non-respect des droits qui sont reconnus par tout gouvernement démocratique est la source de toutes les violations majeures des droits de l'homme au Myanmar, | UN | وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص ومفادها أن غياب الاحترام للحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في ميانمار، |
Lors des réunions qu'il a tenues pendant et après son séjour, le Rapporteur spécial a fait observer à quel point il était urgent de remédier à la dégradation de la situation. | UN | 10 - وأشار المقرر الخاص إلى ضرورة التعجيل بمعالجة الحالة الآخذة في التطور في الاجتماعات التي عقدها أثناء زيارته وبعدها. |
331. le Rapporteur spécial a fait observer aux autorités que ses préoccupations, telles qu'elles sont exprimées dans la présente communication et dans les précédentes, persistaient. | UN | ١٣٣- وأوضح المقرر الخاص للسلطات أن أوجه قلقه التي أعرب عنها في هذه الرسالة وفي الرسائل السابقة، ما زالت مستمرة. |