"le recours à la peine" - Translation from French to Arabic

    • استخدام عقوبة
        
    • اللجوء إلى عقوبة
        
    • بتطبيق عقوبة
        
    • واستخدام عقوبة
        
    • لاستخدام عقوبة
        
    • للجوء إلى عقوبة
        
    • استخدام عقوبتي
        
    • استعمال عقوبة
        
    • يتعلق باللجوء إلى عقوبة
        
    • واللجوء إلى عقوبة
        
    • باستخدام عقوبة
        
    • لتطبيق عقوبة
        
    Une autre question gravement préoccupante est le recours à la peine de mort. UN والمسألة الأخرى التي تستدعي قلقا خطيرا هي استخدام عقوبة الإعدام.
    Son gouvernement continue d'observer le moratoire instauré sur le recours à la peine de mort, bien que l'opinion publique reste résolument favorable à son maintien. UN وواصلت حكومته الالتزام بوقف استخدام عقوبة الإعدام، بالرغم من التأييد العام المستمر للإبقاء عليها.
    De plus, le droit international n'interdit pas le recours à la peine de mort. UN وفضلا عن ذلك، فالقانون الدولي لا يحظر استخدام عقوبة الإعدام.
    Il recommande qu'une étude juridique plus approfondie soit réalisée sur l'apparition d'une règle coutumière interdisant le recours à la peine capitale en toute circonstance. UN وهو يوصي بإجراء دراسة قانونية أشمل عن نشوء قاعدة عرفية تحظر اللجوء إلى عقوبة الإعدام مهما كانت الظروف.
    Malgré ces progrès, la situation reste très alarmante et les signataires de cette déclaration restent gravement préoccupés par le recours à la peine de mort partout dans le monde. UN وما زال الموقعون على البيان يشعرون بالقلق العميق إزاء اللجوء إلى عقوبة الإعدام في كل أنحاء العالم.
    Dans cette note verbale, les États Membres ont voulu que soit consignée leur objection persistante à toute tentative pour imposer un moratoire sur le recours à la peine de mort ou sur l'abolition de celle-ci. UN وتسجل الدول الأعضاء في تلك الوثيقة مواصلة اعتراضها على أية محاولة لفرض وقف استخدام عقوبة الإعدام أو إلغائها.
    L'Indonésie a suggéré que des réunions sur le recours à la peine capitale se tiennent au niveau sous-régional et l'Uruguay a préconisé la réalisation d'études régionales sur l'application de la peine de mort et les tendances actuelles à la réinstauration de cette sanction. UN واقترحت اندونيسيا عقد اجتماعات دون اقليمية بشأن استخدام عقوبة الاعدام، وأوصت أوروغواي باجراء دراسات اقليمية عن تطبيق عقوبة الاعدام والاتجاهات الراهنة صوب اعادة العمل بها.
    Il a signalé qu'hormis l'Europe où le recours à la peine de mort avait diminué, peu de progrès avaient été enregistrés dans le reste du monde. UN وأفاد السيد غيسه أنه فيما عدا أوروبا حيث انخفض استخدام عقوبة الإعدام، لم يحرز تقدم كبير في مجال إلغاء عقوبة الإعدام في مناطق أخرى من العالم.
    Enfin, elle a appelé le Conseil à envisager la possibilité de faire réaliser une étude législative détaillée afin de faciliter l'émergence d'une norme coutumière internationale interdisant le recours à la peine de mort en toutes circonstances. UN وأخيراً، قالت إنها دعت المجلس إلى النظر في طلب إجراء دراسة قانونية شاملة للمساعدة في تسهيل ظهور قاعدة عرفية دولية تحظر استخدام عقوبة الإعدام في جميع الظروف.
    Le Rapporteur spécial recommande qu'une étude juridique plus approfondie soit réalisée sur l'apparition d'une règle coutumière interdisant le recours à la peine capitale en toutes circonstances. UN 4 - وأوصى بإجراء دراسة قانونية شاملة بشأن نشوء قاعدة عرفية تحظر استخدام عقوبة الإعدام في جميع الظروف.
    Mme Halabi rappelle que le recours à la peine de mort est autorisé par le paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأشارت إلى أنه من المسموح به استخدام عقوبة الإعدام وفقا للفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Elle était préoccupée par le recours à la peine de mort et a préconisé son abolition. UN وأعربت عن قلقها بشأن اللجوء إلى عقوبة الإعدام، ودعت إلى إلغائها.
    Elle a formulé plusieurs recommandations concernant la révision des lois, la réduction de la mortalité maternelle et le recours à la peine de mort. UN وقدمت عدداً من التوصيات عن مراجعة القوانين وتقليص عدد وفيات الأمهات أثناء النفاس، وعن اللجوء إلى عقوبة الإعدام.
    Le projet de résolution tente de restreindre davantage le recours à la peine capitale en imposant l’interprétation que la Commission des droits de l’homme donne de l’article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du deuxième Protocole facultatif. UN وقالت إن مشروع القرار يحاول أن يزيد من تقييد اللجوء إلى عقوبة اﻹعدام عن طريق فرض تفسير اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وللبروتوكول الاختياري الثاني للعهد.
    La Hongrie a regretté le recours à la peine de mort pour certains crimes. UN 102- وأعربت هنغاريا عن أسفها فيما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام على مرتكبي جرائم معينة.
    Le Comité des droits de l'homme a mis l'accent sur quatre graves sujets de préoccupation, à savoir le rôle du pouvoir judiciaire, la discrimination fondée sur le sexe, le recours à la peine capitale et l'exécution de mineurs. UN وقد أبرزت لجنة حقوق الإنسان أربعة مجالات رئيسية تثير القلق، وهي دور القضاء، والتمييز الجنساني، واستخدام عقوبة الإعدام وإعدام القُصَّر.
    Nous reconnaissons les efforts déployés concernant le moratoire sur le recours à la peine de mort. UN ونحن نقرّ بالجهود المتصلة بإعلان وقف اختياري لاستخدام عقوبة الإعدام.
    98.67 Donner suite à son intention de mettre en place un moratoire sur le recours à la peine de mort (Norvège); UN 98-67- متابعة تنفيذ اعتزامه بدء العمل بوقف اختياري للجوء إلى عقوبة الإعدام (النرويج)؛
    3. le recours à la peine de mort ou la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération pour les personnes qui étaient âgées de moins de 18 ans au moment de la commission de l'acte UN 3- استخدام عقوبتي الإعدام والسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج في الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة
    L'Allemagne demande plus précisément au Bélarus d'imposer un moratoire sur le recours à la peine capitale, de libérer tous les prisonniers politiques et de mettre fin à la répression de la société civile, des médias indépendants et des militants de l'opposition. UN وعلى وجه التحديد، تدعو ألمانيا بيلاروس إلى وقف استعمال عقوبة الإعدام، والإفراج عن جميع السجناء السياسيين، وإنهاء القمع الذي يتعرض له المجتمع المدني، ووسائط الإعلام المستقلة، والناشطون في مجال المعارضة.
    244. En ce qui concerne le recours à la peine capitale en Indonésie, la Rapporteuse spéciale a été informée qu'il n'y avait pas eu d'exécution en 1999 et qu'aucune nouvelle condamnation à mort n'avait été prononcée. UN 244- وفيما يتعلق باللجوء إلى عقوبة الإعدام في إندونيسيا، بلغ المقررة الخاصة أنه لم تحدث إعدامات في عام 1999 ولم تصدر أية أحكام جديدة بالإعدام.
    L'Irlande s'est dite préoccupée par la situation des minorités religieuses et le recours à la peine de mort. UN ٩٤- وأعربت أيرلندا عن قلقها من وضع الأقليات الدينية واللجوء إلى عقوبة الإعدام.
    9. Adopter un moratoire de jure sur le recours à la peine de mort en vue de son abolition (Italie); UN 9- أن تعتمد وقفاً اختيارياً بحكم الواقع فيما يتعلق باستخدام عقوبة الإعدام من أجل إلغائها (إيطاليا)؛
    Le Gouvernement pakistanais a décidé de prolonger son moratoire sur le recours à la peine capitale. UN وقررت حكومة باكستان مواصلة وقفها الاختياري لتطبيق عقوبة الإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more