Une autre question gravement préoccupante est le recours à la peine de mort. | UN | والمسألة الأخرى التي تستدعي قلقا خطيرا هي استخدام عقوبة الإعدام. |
Son gouvernement continue d'observer le moratoire instauré sur le recours à la peine de mort, bien que l'opinion publique reste résolument favorable à son maintien. | UN | وواصلت حكومته الالتزام بوقف استخدام عقوبة الإعدام، بالرغم من التأييد العام المستمر للإبقاء عليها. |
De plus, le droit international n'interdit pas le recours à la peine de mort. | UN | وفضلا عن ذلك، فالقانون الدولي لا يحظر استخدام عقوبة الإعدام. |
Il recommande qu'une étude juridique plus approfondie soit réalisée sur l'apparition d'une règle coutumière interdisant le recours à la peine capitale en toute circonstance. | UN | وهو يوصي بإجراء دراسة قانونية أشمل عن نشوء قاعدة عرفية تحظر اللجوء إلى عقوبة الإعدام مهما كانت الظروف. |
Malgré ces progrès, la situation reste très alarmante et les signataires de cette déclaration restent gravement préoccupés par le recours à la peine de mort partout dans le monde. | UN | وما زال الموقعون على البيان يشعرون بالقلق العميق إزاء اللجوء إلى عقوبة الإعدام في كل أنحاء العالم. |
Dans cette note verbale, les États Membres ont voulu que soit consignée leur objection persistante à toute tentative pour imposer un moratoire sur le recours à la peine de mort ou sur l'abolition de celle-ci. | UN | وتسجل الدول الأعضاء في تلك الوثيقة مواصلة اعتراضها على أية محاولة لفرض وقف استخدام عقوبة الإعدام أو إلغائها. |
L'Indonésie a suggéré que des réunions sur le recours à la peine capitale se tiennent au niveau sous-régional et l'Uruguay a préconisé la réalisation d'études régionales sur l'application de la peine de mort et les tendances actuelles à la réinstauration de cette sanction. | UN | واقترحت اندونيسيا عقد اجتماعات دون اقليمية بشأن استخدام عقوبة الاعدام، وأوصت أوروغواي باجراء دراسات اقليمية عن تطبيق عقوبة الاعدام والاتجاهات الراهنة صوب اعادة العمل بها. |
Il a signalé qu'hormis l'Europe où le recours à la peine de mort avait diminué, peu de progrès avaient été enregistrés dans le reste du monde. | UN | وأفاد السيد غيسه أنه فيما عدا أوروبا حيث انخفض استخدام عقوبة الإعدام، لم يحرز تقدم كبير في مجال إلغاء عقوبة الإعدام في مناطق أخرى من العالم. |
Enfin, elle a appelé le Conseil à envisager la possibilité de faire réaliser une étude législative détaillée afin de faciliter l'émergence d'une norme coutumière internationale interdisant le recours à la peine de mort en toutes circonstances. | UN | وأخيراً، قالت إنها دعت المجلس إلى النظر في طلب إجراء دراسة قانونية شاملة للمساعدة في تسهيل ظهور قاعدة عرفية دولية تحظر استخدام عقوبة الإعدام في جميع الظروف. |
Le Rapporteur spécial recommande qu'une étude juridique plus approfondie soit réalisée sur l'apparition d'une règle coutumière interdisant le recours à la peine capitale en toutes circonstances. | UN | 4 - وأوصى بإجراء دراسة قانونية شاملة بشأن نشوء قاعدة عرفية تحظر استخدام عقوبة الإعدام في جميع الظروف. |
Mme Halabi rappelle que le recours à la peine de mort est autorisé par le paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وأشارت إلى أنه من المسموح به استخدام عقوبة الإعدام وفقا للفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Elle était préoccupée par le recours à la peine de mort et a préconisé son abolition. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن اللجوء إلى عقوبة الإعدام، ودعت إلى إلغائها. |
Elle a formulé plusieurs recommandations concernant la révision des lois, la réduction de la mortalité maternelle et le recours à la peine de mort. | UN | وقدمت عدداً من التوصيات عن مراجعة القوانين وتقليص عدد وفيات الأمهات أثناء النفاس، وعن اللجوء إلى عقوبة الإعدام. |
Le projet de résolution tente de restreindre davantage le recours à la peine capitale en imposant l’interprétation que la Commission des droits de l’homme donne de l’article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du deuxième Protocole facultatif. | UN | وقالت إن مشروع القرار يحاول أن يزيد من تقييد اللجوء إلى عقوبة اﻹعدام عن طريق فرض تفسير اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وللبروتوكول الاختياري الثاني للعهد. |
La Hongrie a regretté le recours à la peine de mort pour certains crimes. | UN | 102- وأعربت هنغاريا عن أسفها فيما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام على مرتكبي جرائم معينة. |
Le Comité des droits de l'homme a mis l'accent sur quatre graves sujets de préoccupation, à savoir le rôle du pouvoir judiciaire, la discrimination fondée sur le sexe, le recours à la peine capitale et l'exécution de mineurs. | UN | وقد أبرزت لجنة حقوق الإنسان أربعة مجالات رئيسية تثير القلق، وهي دور القضاء، والتمييز الجنساني، واستخدام عقوبة الإعدام وإعدام القُصَّر. |
Nous reconnaissons les efforts déployés concernant le moratoire sur le recours à la peine de mort. | UN | ونحن نقرّ بالجهود المتصلة بإعلان وقف اختياري لاستخدام عقوبة الإعدام. |
98.67 Donner suite à son intention de mettre en place un moratoire sur le recours à la peine de mort (Norvège); | UN | 98-67- متابعة تنفيذ اعتزامه بدء العمل بوقف اختياري للجوء إلى عقوبة الإعدام (النرويج)؛ |
3. le recours à la peine de mort ou la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération pour les personnes qui étaient âgées de moins de 18 ans au moment de la commission de l'acte | UN | 3- استخدام عقوبتي الإعدام والسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج في الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة |
L'Allemagne demande plus précisément au Bélarus d'imposer un moratoire sur le recours à la peine capitale, de libérer tous les prisonniers politiques et de mettre fin à la répression de la société civile, des médias indépendants et des militants de l'opposition. | UN | وعلى وجه التحديد، تدعو ألمانيا بيلاروس إلى وقف استعمال عقوبة الإعدام، والإفراج عن جميع السجناء السياسيين، وإنهاء القمع الذي يتعرض له المجتمع المدني، ووسائط الإعلام المستقلة، والناشطون في مجال المعارضة. |
244. En ce qui concerne le recours à la peine capitale en Indonésie, la Rapporteuse spéciale a été informée qu'il n'y avait pas eu d'exécution en 1999 et qu'aucune nouvelle condamnation à mort n'avait été prononcée. | UN | 244- وفيما يتعلق باللجوء إلى عقوبة الإعدام في إندونيسيا، بلغ المقررة الخاصة أنه لم تحدث إعدامات في عام 1999 ولم تصدر أية أحكام جديدة بالإعدام. |
L'Irlande s'est dite préoccupée par la situation des minorités religieuses et le recours à la peine de mort. | UN | ٩٤- وأعربت أيرلندا عن قلقها من وضع الأقليات الدينية واللجوء إلى عقوبة الإعدام. |
9. Adopter un moratoire de jure sur le recours à la peine de mort en vue de son abolition (Italie); | UN | 9- أن تعتمد وقفاً اختيارياً بحكم الواقع فيما يتعلق باستخدام عقوبة الإعدام من أجل إلغائها (إيطاليا)؛ |
Le Gouvernement pakistanais a décidé de prolonger son moratoire sur le recours à la peine capitale. | UN | وقررت حكومة باكستان مواصلة وقفها الاختياري لتطبيق عقوبة الإعدام. |