"le recrutement et" - Translation from French to Arabic

    • وتجنيد
        
    • والتعيين
        
    • وتجنيدهم
        
    • التوظيف وتوفير
        
    • توظيف وتعيين
        
    • استخدام الموظفين وتعيينهم
        
    • في توظيف موظفي
        
    • التوظيف واستبقاء الموظفين
        
    • التعيين ويؤثر
        
    • ظاهرة تجنيد
        
    • تعيين الموظفين وفي
        
    • في مجال توظيف
        
    • في استخدام الموظفين
        
    • في التوظيف والترقية
        
    • عمليات استقدام
        
    Les activités des groupes que nous avons jusqu'ici identifiés sont axées sur la levée de fonds, le recrutement et la formation. UN وتتمحور أنشطة الجماعات، التي جرى التعرف عليها، في جمع الأموال وتجنيد الأفراد وتدريبهم.
    le recrutement et l’embauche de mercenaires sont inacceptables, même lorsqu’il s’agit de mettre des mercenaires au service d’un gouvernement constitutionnel ou légitime ou de rétablir un gouvernement. UN ٦٨ - وتجنيد المرتزقة واستئجارهم أمر مرفوض حتى لو كان ذلك لخدمة حكومة دستورية أو شرعية أو ﻹعادتها إلى السلطة.
    En ce qui concerne le recrutement et la nomination des fonctionnaires supérieurs de la CSCE, les ministres ont pris les décisions suivantes : UN وفيما يتعلق بالتوظيف والتعيين في وظائف كبار مسؤولي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، اتخذ الوزراء المقررات التالية:
    Des officiers des forces armées albanaises, ainsi que les instructeurs des terroristes provenant de certains pays du Moyen-Orient, de l'Afghanistan, de la Tchétchénie et de la Bosnie-Herzégovine interviennent dans l'armement, le recrutement et l'entraînement des terroristes. UN ويشارك في تسليح اﻹرهابيين وتجنيدهم وتدريبهم ضباط من القوات المسلحة اﻷلبانية وكذلك مدربو إرهابيين من بعض بلدان الشرق اﻷوسط ومن أفغانستان وشيشينيا ومن البوسنة والهرسك.
    Néanmoins, dans les paragraphes qui suivent, le Comité signale un certain nombre de questions soulevées dans le rapport du Secrétaire général sur le recrutement et les affectations (A/61/822) et recommande que l'Assemblée prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport complémentaire sur ces questions à sa soixante-troisième session. UN بيد أن اللجنة حددت في الفقرات أدناه عددا من المسائل التي أثيرت في تقرير الأمين العام عن التوظيف وتوفير الموظفين (A/61/822) وأوصت بأن تطلب الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والستين تقريرا متابعة يتناول تلك المسائل.
    Une telle loi est essentielle pour le bon fonctionnement des institutions communes puisqu'elle garantirait le recrutement et la nomination de fonctionnaires impartiaux et professionnels. UN وسيضمن اعتماد القانون توظيف وتعيين موظفين في خدمة مدنية نزيهة وفنية وهو شرط مسبق لكي تعمل المؤسسات المشتركة بصورة فعالة وفاعلة.
    21. Avec un objectif à long terme de représentation égale des hommes et des femmes dans les postes d'administrateur, le Fonds continue à prendre des mesures en vue de la parité dans le recrutement et l'affectation du personnel. UN ٢١ - ما برح الصندوق، يتوخى هدفا طويل اﻷجل يتمثل في بلوغ نسبة ٥٠ : ٥٠ في تمثيل النساء والرجال في الوظائف الفنية، ومن ثم فهو يتخذ إجراءات لتحقيق التوازن بين الجنسين في استخدام الموظفين وتعيينهم.
    Il pose les principes généraux à suivre pour le recrutement et l’administration du Secrétariat. UN وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفي اﻷمانة العامة وإدارة شؤونهم.
    La vulnérabilité des populations civiles est aggravée du fait des déplacements forcés à grande échelle et des conséquences spécifiques des conflits sur les femmes et les enfants, y compris le viol, l'esclavage sexuel, la traite, ainsi que le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats. UN وتفاقم ضعف المدنيين من جراء النزوح القسري على نطاق واسع والآثار المحددة للصراعات على النساء والأطفال، بما في ذلك الاغتصاب، والاسترقاق الجنسي، والاتجار بالبشر، وتجنيد الجنود الأطفال واستغلالهم.
    • Stopper l’enlèvement, le recrutement et l’implication d’enfants dans des forces armées et des milices, élaborer des programmes pour les guérir, sur le plan psychosocial, de leurs traumatismes et les réintégrer dans la société; UN ● وقف اختطاف وتجنيد وإشراك اﻷطفال في القوات والميليشيات المسلحة، ووضع برامج لشفائهم نفسيا واجتماعيا من صدماتهم وإعادة إدماجهم في المجتمع؛
    La Belgique a accueilli avec satisfaction les efforts menés par le Gouvernement congolais pour lutter contre les violences sexuelles et le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats. UN 69- ورحبت بلجيكا بجهود الحكومة لمكافحة العنف الجنسي وتجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Parmi les violations recensées, on peut citer le meurtre, la mutilation, le recrutement et l'emploi d'enfants soldats, le viol et les autres violences sexuelles graves infligées aux enfants. UN ومن هذه الانتهاكات قتل الأطفال أو تشويههم وتجنيد الأطفال أو استخدامهم جنوداً، والاغتصاب وغيره من الانتهاكات الجنسية الخطيرة التي يتعرض لها الأطفال.
    Selon des informations vérifiées par l'ONU, les atteintes les plus courantes étaient les violences sexuelles, les meurtres et mutilations, le recrutement et l'utilisation d'enfants et les attaques contre les écoles. UN ووفقًا لمعلومات تحققت منها الأمم المتحدة، كانت معظم الانتهاكات المتكررة ضد الأطفال هي أعمال عنف جنسي وقتل وتشويه وتجنيد واستخدام، وهجمات على المدارس.
    vii. Veillera à ce que la composition de la Commission et le recrutement et les conditions d'emploi de ses membres soient conformes à la loi; UN ' 7` تتأكد من أن العضوية والتعيين وشروط الخدمة بمفوضية أراضي دارفور تتم وفقا للقانون؛
    Ces directives visent à redresser les pratiques discriminatoires dans le choix et le recrutement et à assurer l'égalité des chances dans l'emploi. UN وتهدف هذه المبادئ التوجيهية إلى معالجة الممارسات التمييزية في الاختيار والتعيين وفي ضمان المساواة في فرص التوظف.
    Ils ont vigoureusement condamné les actions dirigées contre les enfants et les abus de violences dont ils sont victimes lors des conflits armés, le recrutement et l'utilisation d'enfants dans les conflits armés, en violation du droit international, et ont demandé à toutes les parties concernées à mettre fin à ces pratiques. UN وأدانوا بقوة استهداف الأطفال وإساءة معاملتهم في حالات الصراع المسلح وتجنيدهم واستخدامهم في هذه الصراعات انتهاكا للقانون الدولي، وناشدوا جميع الأطراف المعنية وضع حد لهذه الممارسات.
    Néanmoins, dans les paragraphes qui suivent, le Comité signale un certain nombre de questions soulevées dans le rapport du Secrétaire général sur le recrutement et les affectations (A/61/822) et recommande que l'Assemblée prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport complémentaire sur ces questions à sa soixante-troisième session. UN بيد أن اللجنة حددت في الفقرات أدناه عددا من المسائل التي أثيرت في تقرير الأمين العام عن التوظيف وتوفير الموظفين (A/61/822) وأوصت بأن تطلب الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والستين تقريرا للمتابعة يتناول تلك المسائل.
    Elle a signalé qu'elle avait reçu une lettre du Directeur exécutif du PNUE rappelant que la nomination du chef du secrétariat était assujettie aux règles et réglementations en vigueur à l'Organisation des Nations Unies régissant le recrutement et la nomination des fonctionnaires de l'Organisation. UN وذكرت أنها تلقت رسالة من المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تنص على أن تعيين كبير الموظفين يخضع لقواعد ولوائح الأمم المتحدة، حيث أنها تنطبق على توظيف وتعيين جميع موظفي الأمم المتحدة.
    21. Avec un objectif à long terme de représentation égale des hommes et des femmes dans les postes d'administrateur, le Fonds continue à prendre des mesures en vue de la parité dans le recrutement et l'affectation du personnel. UN ٢١ - ما برح الصندوق، يتوخى هدفا طويل اﻷجل يتمثل في بلوغ نسبة ٥٠ : ٥٠ في تمثيل النساء والرجال في الوظائف الفنية، ومن ثم فهو يتخذ إجراءات لتحقيق التوازن بين الجنسين في استخدام الموظفين وتعيينهم.
    Il pose les principes généraux à suivre pour le recrutement et l'administration du Secrétariat. UN وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفي اﻷمانة العامة وإدارة شؤونهم.
    Il considère qu'il importe de déterminer quels sont les facteurs favorisant le recrutement et la rétention du personnel et d'agir sur ceux-ci. UN وترى اللجنة أن من المهم تحديد ومعالجة العوامل الكامنة التي تؤثر في عمليتي التوظيف واستبقاء الموظفين.
    De plus, le traitement offert n'est pas compétitif par rapport à celui que proposent les autres organisations relevant du régime commun, ce qui complique le recrutement et nuit au moral des fonctionnaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأجر المعروض لا تتوفر فيه القدرة على المنافسة مع الأجور المعروضة في المنظمات الأخرى التابعة للنظام الموحد، الأمر الذي يعرقل التعيين ويؤثر سلبا على الروح المعنوية.
    le recrutement et l'utilisation d'enfants en temps de conflit sont demeurés monnaie courante. UN 9 - ولا تزال ظاهرة تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاع مستشرية على نطاق واسع.
    3. La considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. UN ٣ - يكون الاعتبار اﻷول في تعيين الموظفين وفي تحديد شروط خدمتهم لضرورة الحصول على أعلى مستوى من الكفاءة والمقدرة والنزاهة.
    Ainsi, des directives sur le recrutement et la promotion des femmes dans la fonction publique étaient appliquées. UN فمثلا يجري تنفيذ المبادئ التوجيهية في مجال توظيف النساء العاملات في الخدمة المدنية الوطنية وترقيتهن.
    La considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. UN وينبغي في استخدام الموظفين وفي تحديد شروط خدمتهم أن يراعى في المكان اﻷول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاية والنزاهة.
    Ce texte ne fait aucune différence dans le recrutement et l'avancement des fonctionnaires des deux sexes. UN لا يفرق هذا النص بين الجنسين في التوظيف والترقية.
    le recrutement et le déploiement de personnel civil se poursuit. UN وتجري حاليا عمليات استقدام الموظفين المدنيين ونشرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more