le représentant de la France a demandé des précisions au sujet des mesures juridiques qui pourraient être prises en cas de non-paiement d'une contravention. | UN | وطلب ممثل فرنسا إيضاحا عن التدابير القانونية التي يمكن اتخاذها اذا لم تدفع غرامات السيارات. |
le représentant de la France a demandé à prendre la parole pour expliquer son vote avant le vote. | UN | طلب ممثل فرنسا أخذ الكلمة لتعليل تصويته قبل التصويت. |
le représentant de la France a fait mention des programmes dans les pays méditerranéens. | UN | 66- وقد أشار ممثل فرنسا إلى برامج في بلدان البحر المتوسط. |
le représentant de la France a également déclaré que son Gouvernement envisageait de verser une contribution volontaire à cet effet. | UN | وأفاد ممثل فرنسا أيضا بأن حكومته تنظر في تقديم تبرع للغرض ذاته. |
19. Parlant au nom de l'Union européenne, le représentant de la France a noté l'importance grandissante de la CEPD dans le commerce mondial et les relations économiques internationales. | UN | ٩١- وتحدث ممثل فرنسا باسم الاتحاد اﻷوروبي فأشار الى تزايد أهمية التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في التجارة العالمية وفي العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Par exemple, le représentant de la France a fait observer à New York que, dans un certain nombre de cas, le rapport de force leur était maintenant favorable. | UN | وحسبما استذكرُ أن مندوب فرنسا الموقّر أبدى تعليقات في نيويورك بأن توازن القوى في عدد من الأحوال يقع الآن لدى الشاحنين أصحاب السفن. |
le représentant de la France a estimé que le Conseil devrait se concentrer sur l'aide humanitaire, une des possibilités étant la création de couloirs humanitaires. | UN | وذكر ممثل فرنسا أن المجلس ينبغي أن يركز على المساعدة اﻹنسانية، وطرح فكرة إقامة معابر إنسانية كإحدى اﻹمكانيات. |
À notre avis, le représentant de la France a fait un exposé exact de la situation, et je serai donc très bref. | UN | فنحن نرى أن ممثل فرنسا قد وصف الحالة بدقة تمكنني من أن أورد الموجز التالي: |
le représentant de la France a souligné que le Comité aurait dû, selon l'usage, attendre une réponse de l'organisation en question. | UN | 91 - وشدد ممثل فرنسا على أنه كان ينبغي للجنة حسب المعتاد أن تستمع إلى المنظمة التي ينظر في موضوعها. |
le représentant de la France a également proposé de supprimer les crochets entourant le dernier membre de phrase. | UN | كما اقترح ممثل فرنسا حذف القوسين المعقوفين حول الجملة الأخيرة. |
le représentant de la France a demandé qu'il soit pris note du fait que plusieurs délégations n'ont pas été en mesure d'examiner la demande en raison du fait que les réponses reçues n'avaient pas été traduites en anglais. | UN | وطلب ممثل فرنسا أن يسجل أن بعض الوفود يتعذر عليها النظر في الطلب لعدم وجود ترجمة للردود إلى الانكليزية. |
le représentant de la France a suggéré qu'on limite le champ d'application du protocole facultatif aux violations graves des droits consacrés par le Pacte. | UN | واقترح ممثل فرنسا أن يقتصر نطاق تطبيق البروتوكول الاختياري على انتهاكات خطيرة للحقوق المنصوص عليها في العهد. |
229. le représentant de la France a de nouveau présenté son projet de décision sur la question. | UN | أعاد ممثل فرنسا تقديم مشروع المقرر الذي أعدته بشأن هذه القضية. |
le représentant de la France a proposé une variante pour l'article qui soulignait le droit de revendiquer la qualité d'autochtone en tant que droit individuel. | UN | واقترح ممثل فرنسا صيغة بديلة عن صيغة المادة الحالية تؤكد الحق في التحديد الذاتي للهوية كحق فردي. |
Lors du séjour des membres de la Commission à New York, le représentant de la France a indiqué que son gouvernement avait l'intention de contribuer au Fonds d'affectation spéciale. | UN | وأثناء زيارة اللجنة الى نيويورك، ذكر ممثل فرنسا أن حكومة بلده تعتزم المساهمة في الصندوق الاستئماني. |
le représentant de la France a dit que des faits nouveaux étaient intervenus depuis 1992 et que la France se voyait dans l’obligation de revoir sa position au sujet du mandat du comité spécial. | UN | وقد قال ممثل فرنسا الموقر إن التطورات التي طرأت منذ عام ٢٩٩١ اضطرت فرنسا لمراجعة موقفها من ولاية اللجنة المخصصة. |
73. A la 10ème séance, le 21 novembre 1994, le représentant de la France a proposé une nouvelle version de son texte : | UN | ٣٧- وفي الجلسة العاشرة، المعقودة في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، قدم ممثل فرنسا صيغة جديدة للنص، كما يلي: |
83. A la 12ème séance, le 22 novembre 1994, le représentant de la France a proposé une nouvelle version du texte : | UN | ٣٨- وفي الجلسة الثانية عشرة، المعقودة في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، قدم ممثل فرنسا نصاً منقحاً كما يلي: |
55. le représentant de la France a formulé plusieurs suggestions concernant les travaux de la Commission. | UN | ٥٥ - وأدلى ممثل فرنسا بعدد من المقترحات المتعلقة بعمل اللجنة في المستقبل. |
158. Prenant la parole au nom de sa délégation, le représentant de la France a suggéré la possibilité de remettre à une session ultérieure du Conseil l'examen des longs documents qui ne seraient pas prêts dans toutes les langues six semaines à l'avance, comme prescrit. | UN | ١٥٨ - ثم تكلم باسم وفده، فأشار الى أنه يمكن إرجاء النظر في الوثائق الطويلة التي لا تكون متاحة بجميع اللغات في حدود الالتزام بقاعدة الستة أسابيع، الى إحدى دورات المجلس اللاحقة. |