le représentant du Secrétariat a expliqué que l'Arménie avait fait état d'une consommation de bromure de méthyle en 2004 équivalent à 1,020 tonne ODP. | UN | 40 - أوضح ممثل الأمانة بأن أرمينيا أبلغت عن استهلاك قدره 1.020 طن بدالات استنفاد الأوزون من بروميد الميثيل في عام 2004. |
le représentant du Secrétariat a expliqué que la question avait été soulevée par le Groupe de travail de 2011 et qu'une disposition avait été ajoutée au Manuel à ce sujet. | UN | ١27 - أوضح ممثل الأمانة العامة أن هذه المسألة سبق طرحها في إطار الفريق العامل لعام 2011 وأن دليل المعدات المملوكة للوحدات أُدرج فيه نص يتناولها. |
le représentant du Secrétariat a expliqué que la décision XVI/19 indiquait que la Somalie avait fait état d'une consommation de halons en 2002 et 2003 qui plaçait ce pays en situation de non-respect des mesures de réglementation du Protocole. | UN | 181- أوضح ممثل الأمانة أن المقرر 16/19 قد أشار إلى أن الصومال أبلغت عن استهلاك الهالونات لعامي 2002 و2003 وان ذلك وضعها في حالة عدم امتثال مع تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول. |
le représentant du Secrétariat a expliqué que les Parties avaient exprimé des avis contraires sur la question. | UN | وأوضح ممثل الأمانة أنهم تلقوا رسائل متضاربة من الأطراف. |
84. En réponse à une question relative à la prévision de la demande, le représentant du Secrétariat a expliqué que, jusqu'alors, les estimations relatives au nombre de séances et au volume de la documentation avaient été faites sur la base de statistiques portant sur la production qui renseignaient davantage sur la capacité que sur la charge de travail réelle à un moment précis. | UN | ٤٨ - وردا على استفسار يتعلق بالتنبؤ بالطلب، أوضح ممثل اﻷمانة العامة أن تقديرات عبء العمل للاجتماعات والوثائق ترتكز حتى اﻵن على إحصاءات النواتج التي تعكس الطاقة أكثر مما تعكس الطلب في وقت معين، وأنه بغية إدارة موارد خدمات المؤتمرات بصورة أكثر فعالية، لابد أن تكون هناك تقديرات لعبء العمل الحقيقي. |
le représentant du Secrétariat a expliqué que la Turquie avait déclaré avoir entrepris, dans le cadre de l'élaboration de son plan de gestion de l'élimination des HCFC, un examen de sa consommation passée de ces substances qui avait révélé l'existence d'erreurs dans l'enregistrement des chiffres correspondants. | UN | 76 - أوضَح ممثل الأمانة أن تركيا قد أبلغت عن إجراء استعراض لاستهلاكها التاريخي من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية فيما يتصل بإعداد خطتها لإدارة التخلّص التدريجي من هذه المركبات، والتي كشفت عن وجود أخطاء في تسجيل استهلاك مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
60. le représentant du Secrétariat a expliqué qu'ayant reçu l'avis juridique autorisant l'examen de la notification, il ne pouvait faire autrement que de permettre au Comité d'en être saisi. | UN | 60 - أوضح ممثل الأمانة أنه بعد تسلم الفتوى القانونية بما يمكن النظر في الإخطار، تستطيع الأمانة أن تفعل أكثر من مجرد السماح بعرضه على اللجنة. |
En réponse à la question de savoir comment le document de travail serait porté à l'attention des autorités nationales désignées, le représentant du Secrétariat a expliqué qu'il serait affiché sur le site Internet et inclus dans le dossier de la Convention de Rotterdam et qu'il pourrait être discuté avec les autorités nationales désignées au cours de consultations nationales. | UN | وعقب استفسار بشأن كيفية استرعاء عناية السلطات الوطنية المعينة لورقة العمل، أوضح ممثل الأمانة أنها ستتاح على الموقع الشبكي للاتفاقية وفي مجموعة الأدوات المرجعية لاتفاقية روتردام ويمكن مناقشتها مع السلطات الوطنية المعينة أثناء المشاورات الوطنية. |
Répondant aux questions soulevées au sujet des Parties au Protocole qui n'étaient mentionnées dans aucune des deux annexes au rapport, le représentant du Secrétariat a expliqué que ces Parties n'avaient pas encore ratifié l'Amendement de Montréal ou mis en place des systèmes d'octroi de licences. | UN | 255- ورداً على الأسئلة عن الأطراف المتبقية في البروتوكول التي لم تدرج في أي من مرفقي التقرير، أوضح ممثل الأمانة أن هذه الأطراف لم تصدق بعد على تعديل مونتريال أو تنشئ نظم للتراخيص. |
le représentant du Secrétariat a expliqué qu'ayant reçu l'avis juridique autorisant l'examen de la notification, il ne pouvait faire autrement que de permettre au Comité d'en être saisi. | UN | 60 - أوضح ممثل الأمانة أنه بعد تسلم الفتوى القانونية بما يمكن النظر في الإخطار، تستطيع الأمانة أن تفعل أكثر من مجرد السماح بعرضه على اللجنة. |
le représentant du Secrétariat a expliqué qu'ayant reçu l'avis juridique autorisant l'examen de la notification, il ne pouvait faire autrement que de permettre au Comité d'en être saisi. | UN | 60 - أوضح ممثل الأمانة أنه بعد تسلم الفتوى القانونية بما يمكن النظر في الإخطار، تستطيع الأمانة أن تفعل أكثر من مجرد السماح بعرضه على اللجنة. |
le représentant du Secrétariat a expliqué que la décision XVI/20 supposait que le Bangladesh n'avait pas respecté les mesures de réglementation du méthyle chloroforme en 2003 car ce pays avait fait état d'une consommation de cette substance pour l'année considérée dépassant le niveau auquel celle-ci était gelée. | UN | 59 - أوضح ممثل الأمانة أن المقرر 16/20 قد افترض أن بنغلاديش في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على كلوروفورم الميثيل لعام 2003 لأن الطرف قد أبلغ عن استهلاك من كلوروفورم الميثيل لذلك العام يتجاوز مستوى التجميد الخاص به. |
le représentant du Secrétariat a expliqué que le Cameroun avait communiqué des données pour 2004 faisant apparaître une consommation de halons bien inférieure au niveau autorisé au titre de son plan d'action. | UN | 82 - أوضح ممثل الأمانة أن الكاميرون كان قد أبلغ بيانات استهلاك عن عام 2004 عن الهالونات تقل عن المستوى المسموح به لها في خطة عملها. |
le représentant du Secrétariat a expliqué que le Chili avait donné suite à la décision XVI/22, indiquant que sa consommation de substances du groupe I de l'Annexe B (autres CFC entièrement halogénés) en 2003 avait en fait été nulle. | UN | 85 - أوضح ممثل الأمانة بأن شيلي استجابت للمقرر 16/22، حيث ذكرت أن استهلاكها من مواد المجموعة الأولى في المرفق باء (مركبات الكربون الكلورية فلورية) في عام 2003 قد وصل بالفعل إلى صفر. |
le représentant du Secrétariat a expliqué que le Kirghizistan avait fait état d'une consommation de halons en 2004 correspondant à 2,4 tonnes ODP. | UN | 134- أوضح ممثل الأمانة أن قيرغيزستان كانت قد أبلغت عن استهلاك قدره 2400 طن بدالات استنفاد الأوزون من الهالونات في عام 2004. |
le représentant du Secrétariat a expliqué que le Panama avait fait état d'une consommation de bromure de méthyle en 2004 qui semblait constituer un écart par rapport à l'obligation à laquelle était tenue la Partie de geler sa consommation. | UN | 165- أوضح ممثل الأمانة أن بنما كانت قد أبلغت استهلاكاً من بروميد الميثيل عن عام 2004 بدا أنه انحراف عن التزام الطرف بتجميد استهلاكه. |
À ce propos, le représentant du Secrétariat a expliqué que seuls quelques bureaux extérieurs généraient actuellement un excédent de recettes au titre des dépenses d'appui aux programmes, qui était utilisé pour soutenir financièrement des bureaux dont le volume de programmes était insuffisant dans d'autres régions. | UN | وفي هذا الصدد، أوضح ممثل الأمانة أنه لا توجد سوى قلّة من المكاتب الميدانية التي تحقق في الوقت الحالي فائضا من الأموال المحصّلة من رسوم تكاليف دعم البرامج، وهي أموال تُستخدم لدعم المكاتب التي ليست لديها أحجام كافية من البرامج في مناطق أخرى. |
le représentant du Secrétariat a expliqué qu'il n'existait pas de retard important associé à la méthode actuelle de remboursement des frais d'immunisation. | UN | وأوضح ممثل الأمانة العامة أن استخدام الطريقة الحالية لسداد مطالبات الذخيرة لم يصاحبه حدوث أي تأخيرات كبيرة. |
le représentant du Secrétariat a expliqué que la question avait été abordée par le Groupe de travail de 2011 et que le Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents énonçait les arrangements relatifs à la réparation du matériel appartenant à l'Organisation depuis 2011. | UN | وأوضح ممثل الأمانة العامة أن هذه المسألة أثيرت في الفريق العامل لعام 2011 وأن دليل المعدات المملوكة للوحدات يغطي الترتيبات المتعلقة بإصلاح معدات الأمم المتحدة بالفعل منذ عام 2011. |
le représentant du Secrétariat a expliqué qu'il avait été difficile de fournir des traductions, pour tous les documents en raison essentiellement du volume très important de la documentation préparée pour la réunion en cours et de la finalisation tardive de certains documents. | UN | وأوضح ممثل الأمانة أن الصعوبة في توفير الترجمة لجميع الوثائق يرجع بصورة أساسية إلى الحجم الضخم للوثائق التي أعدت للدورة الحالية والتأخر في الانتهاء من إعداد بعض الوثائق. |
Répondant aux questions posées, le représentant du Secrétariat a expliqué que la proposition C rechercherait non pas la parité mais plutôt l’équilibre entre la parité et l’utilisation prudente et réaliste des ressources à cette fin. | UN | ٥١٢ - وردا على اﻷسئلة المطروحة، أوضح ممثل اﻷمانة العامة أن المقترح جيم سوف لا يهدف إلى تحقيق التكافؤ بل إلى موازنة الحاجة إلى التكافؤ مع الاستخدام الحذر والواقعي للموارد لذلك الغرض. |
le représentant du Secrétariat a expliqué que la Turquie avait déclaré avoir entrepris, dans le cadre de l'élaboration de son plan de gestion de l'élimination des HCFC, un examen de sa consommation passée de ces substances qui avait révélé l'existence d'erreurs dans l'enregistrement des chiffres correspondants. | UN | 76 - أوضَح ممثل الأمانة أن تركيا قد أبلغت عن إجراء استعراض لاستهلاكها التاريخي من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية فيما يتصل بإعداد خطتها لإدارة التخلّص التدريجي من هذه المركبات، والتي كشفت عن وجود أخطاء في تسجيل استهلاك مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |