"le requérant affirme" - Translation from French to Arabic

    • يؤكد صاحب المطالبة
        
    • يدعي صاحب الشكوى
        
    • ويؤكد صاحب المطالبة
        
    • وتؤكد الجهة المطالبة
        
    • ويدعي صاحب المطالبة
        
    • يؤكد صاحب الشكوى
        
    • ويؤكد صاحب الشكوى
        
    • ويدعي صاحب الشكوى
        
    • ويدفع مقدّم الشكوى
        
    • ويدّعي صاحب الشكوى
        
    • صاحب الشكوى يدعي
        
    • وتزعم الجهة المطالبة
        
    • ويدعي المطالب
        
    • وقال صاحب الشكوى
        
    • يدعي صاحب المطالبة
        
    En ce qui concerne les entrepôts désaffectés, le requérant affirme que le coût de leur entretien est supérieur à leur valeur. UN وفيما يتعلق بالمستودعات التي لم تعد مستخدمة، يؤكد صاحب المطالبة على أن تكاليف صيانتها تتجاوز قيمتها.
    Compte tenu des faits et des éléments de preuve qu'il a présentés, le requérant affirme que son expulsion vers l'Azerbaïdjan constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN وفي ضوء الوقائع والأدلة المقدمة، يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    le requérant affirme que pour mettre en œuvre ces mesures, il a dû acquérir un stock de médicaments, d'instruments médicaux et chirurgicaux et de fournitures diverses. UN ويؤكد صاحب المطالبة أنه من أجل اتخاذ هذه التدابير، تعين عليه شراء مخزونات من الأدوية والأدوات الطبية والجراحية ومجال واسع من اللوازم.
    le requérant affirme qu'à ce momentlà, les camps étaient entièrement occupés par des travailleurs d'ASACO. UN وتؤكد الجهة المطالبة أن موظفي الشركة المحدودة وعمالها كانوا يشغلون المخيمين بالكامل في ذلك الوقت.
    le requérant affirme que les postes sont restés fermés jusqu'au 2 mars 1991. UN ويدعي صاحب المطالبة أن هذه المراكز ظلت مغلقة حتى 2 آذار/مارس 1991.
    7.1 Dans un courrier daté du 20 mars 2008, le requérant affirme à nouveau que sa communication est recevable. UN 7-1 في رسالة مؤرخة 20 آذار/مارس 2008، يؤكد صاحب الشكوى مرة أخرى أن بلاغه مقبول.
    le requérant affirme qu'il n'était pas informé de ce contrôle lors de sa détention avant jugement, et ne s'en est rendu compte que devant le tribunal. UN ويؤكد صاحب الشكوى أنه لم يعلم بهذا الفحص أثناء فترة حبسه الاحتياطي، وأنه لم يدرك ذلك إلا أمام المحكمة.
    37. le requérant affirme avoir perdu 330 pièces. UN ٧٣- يؤكد صاحب المطالبة أن ٠٣٣ قطعة من القطع قد فُقدت.
    En tout, l'exposition comprenait 109 pièces de la collection du Requérant, dont 47 des 330 pièces que le requérant affirme avoir perdues. UN وفي الجملة، عرض المعرض ٩٠١ قطعة من القطع التي يملكها صاحب المطالبة وتضمن ٧٤ من القطع اﻟ ٠٣٣ التي يؤكد صاحب المطالبة أنه فقدها.
    Compte tenu des faits et des éléments de preuve qu'il a présentés, le requérant affirme que son expulsion vers l'Azerbaïdjan constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN وفي ضوء الوقائع والأدلة المقدمة، يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    3.1 le requérant affirme que son renvoi en Algérie constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى الجزائر سينتهك أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    le requérant affirme que les sommes en cause ne lui ont pas été remboursées par les intéressées, leurs employeurs ou leurs gouvernements respectifs. UN ويؤكد صاحب المطالبة أنه لم يسترد التكاليف المطالب بها من خادمات المنازل أو مستخدميهن أو حكوماتهن.
    le requérant affirme que les pompes ont subi d'importants dégâts durant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, du fait de conditions météorologiques défavorables et d'une utilisation intensive. UN ويؤكد صاحب المطالبة أن المضخات أُصيبت بأضرار بالغة أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت بالنظر إلى الأحوال الجوية السيئة والاستخدام المكثف لها.
    Dans les deux cas, le requérant affirme que les dommages ont été causés par des tirs d'artillerie et des coups de feu. UN وتؤكد الجهة المطالبة في كلتا الحالتين أن نيران المدفعية والمدافع هي التي تسببت في الأضرار.
    le requérant affirme que, en conséquence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les cours mondiaux de l'huile minérale et du bitume ont augmenté et atteint les plafonds stipulés dans les contrats. UN وتؤكد الجهة المطالبة أنه نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله زادت الأسعار العالمية للنفط المعدني والقار وبلغت الحدود القصوى المنصوص عليها في العقود.
    le requérant affirme que le reste de ce montant correspond à des améliorations ou à des dépenses normales d'entretien du réseau routier. UN ويدعي صاحب المطالبة أن بقية التكاليف التقديرية تمثل تحسينات إضافية أو جزءاً مما ينفقه عادة على صيانة الطرق.
    7.1 Dans un courrier daté du 20 mars 2008, le requérant affirme à nouveau que sa communication est recevable. UN 7-1 في رسالة مؤرخة 20 آذار/مارس 2008، يؤكد صاحب الشكوى مرة أخرى أن بلاغه مقبول.
    Durant 25 jours, le requérant affirme avoir été victime de plusieurs formes de torture. UN ويؤكد صاحب الشكوى أنه تعرض خلال 25 يوماً إلى أشكال مختلفة من التعذيب.
    le requérant affirme que des personnes telles que lui sont régulièrement prises pour cible par la police au moindre signe de crise ou de trouble politique. UN ويدعي صاحب الشكوى أن الشرطة تستهدف أفراداً مثله في حالة ظهور أدنى علامة على حدوث اضطرابات أو قلاقل سياسية.
    le requérant affirme que l'extradition de son frère vers l'Ouzbékistan constituerait une violation des droits garantis par les articles 3, 6 et 7 de la Convention contre la torture. UN ويدفع مقدّم الشكوى بأن تسليم أخيه إلى أوزبكستان سيشكل انتهاكاً لحقوق أخيه المكفولة في المواد 3 و6 و7 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    le requérant affirme qu'à chacune de ces visites les policiers ont touché des pots-de-vin. UN ويدّعي صاحب الشكوى أن عناصر الشرطة أخذوا رشاوى في كل زيارة من هذه الزيارات.
    Il réitère les arguments précédents du requérant et ajoute que le requérant affirme qu'il est toujours militant actif du Shanti Bahini et qu'il est donc recherché par la police et les autorités bangladaises. UN ويُعيد من جديد ذكر الحجج التي تذرع بها صاحب الشكوى من قبل ويضيف أن صاحب الشكوى يدعي أنه لا يزال نشطاً في الشانتي باهيني، وبأن الشرطة والسلطات في بنغلاديش تبحث عنه.
    le requérant affirme que les propriétaires n'ont pu être retrouvés parce qu'ils auraient indiqué de fausses adresses sur leur déclaration en douane. UN وتزعم الجهة المطالبة أنه لم يتسن تبيّن مكان وجود أصحاب التجهيزات لأن العناوين التي أعطوها في إقراراتهم الجمركية لم تكن على ما يزعم عناوين صحيحة.
    le requérant affirme que les pièces de rechange commandées avaient pourtant déjà été payées. UN ويدعي المطالب أنه سبق له دفع ثمن قطع الغيار قبل فترات التأخير.
    Dans cette lettre, le requérant affirme vouloir < < retirer > > sa requête et joint une lettre par laquelle il renonce au statut de réfugié en Suisse. UN وقال صاحب الشكوى في رسالته إنه يود " سحب " شكواه وإنه أرفق رسالة تخلى فيها عن صفة اللجوء في سويسرا.
    le requérant affirme cependant que la Banque Rafidain ne l'a pas entièrement remboursé et demande à recouvrer le solde impayé. UN ومع ذلك، يدعي صاحب المطالبة أن مصرف الرافدين لم يسدد المبالغ المستحقة بالكامل، ويطلب الآن الرصيد الباقي المستحق له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more