"le retrait des forces israéliennes" - Translation from French to Arabic

    • انسحاب القوات الإسرائيلية
        
    • انسحاب القوات الاسرائيلية
        
    • بانسحاب القوات الإسرائيلية
        
    • وانسحاب القوات الإسرائيلية
        
    • سحب القوات الإسرائيلية
        
    • سحب إسرائيل لقواتها
        
    En fait, après le retrait des forces israéliennes, diverses attaques ont été perpétrées à partir du Liban. UN وقصارى القول أنه بعد انسحاب القوات الإسرائيلية سمح لبنان بشن سلسلة كبيرة من الاعتداءات انطلاقا من أراضيه.
    Évoquant ce que le représentant d'Israël a dit au sujet de la prétendue agression du Hezbollah, l'orateur fait observer que le retrait des forces israéliennes du Sud-Liban a été imposé à Israël par ces prétendus terroristes. UN وأشار إلى ما قاله ممثل إسرائيل عن الاعتداء المزعوم لحزب الله، فأوضح إلى أن انسحاب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان فرض على إسرائيل من قبل من يسمون بإرهابيي حزب الله.
    Selon quelques membres du Conseil, l'objectif ultime restait le retrait des forces israéliennes du Golan syrien et il fallait davantage s'attacher à l'édification d'une paix durable et globale au Moyen-Orient. UN وأشار بعض أعضاء مجلس الأمن إلى أن الهدف النهائي لا يزل متمثلا في انسحاب القوات الإسرائيلية من الجولان السوري وأنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Le rôle de la FINUL en tant que force intérimaire est d'assurer le retrait des forces israéliennes du Liban et d'aider le gouvernement de ce pays à rétablir son autorité légitime et effective dans cette zone, au moyen de son armée et de ses forces de sécurité intérieure. UN ويتمثل دور قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بوصفها قوة مؤقتة في ضمان انسحاب القوات الاسرائيلية من لبنان ومساعدة حكومة لبنان في إعادة فرض سلطتها الشرعية والفعالة في المنطقة من خلال جيشها وقوات اﻷمن الداخلي التابعة لها.
    Elle avait demandé le retrait des forces israéliennes du Golan et appelé au rétablissement de la souveraineté syrienne sur ce territoire occupé. UN وطالبت بانسحاب القوات الإسرائيلية من الجولان ودعت إلى استعادة السيادة السورية على هذا الإقليم المحتل.
    Il est extrêmement important que les parties acceptent les conditions d'un cessez-le-feu immédiat, y compris le retrait des forces israéliennes et la fin de tirs de roquette. UN ومن المهم للغاية أن يقبل الطرفان بشروط وقف فوري لإطلاق النار، بما في ذلك انسحاب القوات الإسرائيلية ووضع حد لإطلاق الصواريخ.
    La représentante a demandé l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes, notamment les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité concernant le retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés. UN ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و 338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة.
    La représentante a demandé l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes, notamment les résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité concernant le retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés. UN ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و 338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة.
    La représentante a demandé l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes, notamment les résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité concernant le retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés. UN ودعت إلى التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة، ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و338 بشأن انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة.
    Depuis mon dernier rapport, la FINUL a participé activement avec les deux parties à des pourparlers bilatéraux sur les mesures de sécurité à prendre dans le cadre de la mise en œuvre de la proposition visant à faciliter le retrait des forces israéliennes de cette zone. UN ومنذ صدور تقريري الأخير، دخلت اليونيفيل في مناقشات ثنائية مع كلا الطرفين بشأن الترتيبات الأمنية المصاحبة لاقتراح تيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة.
    Le Conseil se félicite de l'intention qu'a le Secrétaire général de faire rapport sur le retrait des forces israéliennes du Liban, conformément à sa résolution 425 (1978). UN ويرحب المجلس باعتزام الأمين العام تقديم تقرير عن انسحاب القوات الإسرائيلية من لبنان وفقا لقراره 425 (1978)،
    La FINUL a pour mandat de confirmer le retrait des forces israéliennes, de rétablir la paix et la sécurité internationales et d'aider le Gouvernement libanais à retrouver son autorité dans la zone d'opérations. UN 15 - وأفاد بأن ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تتمثل في تأكيد انسحاب القوات الإسرائيلية وإعادة السلم والأمن الدوليين ومساعدة حكومة لبنان في كفالة عودة سلطتها الفعلية إلى منطقة العمليات.
    Dans les circonstances actuelles, le retrait des forces israéliennes et l'établissement d'une commission mixte chargée d'enquêter sur les violences et d'empêcher qu'elles ne se reproduisent à l'avenir, devraient permettre de parvenir au but principal, à savoir arrêter le massacre au Moyen-Orient. UN وفي ظل الظروف الحالية، فإن انسحاب القوات الإسرائيلية وإنشاء لجنة مشتركة للتحقيق في أعمال العنف ومنع تكرار حدوثها في المستقبل، أمران يمكن أن يحققا الهدف الرئيسي المتمثل في وقف سفك الدماء في الشرق الأوسط.
    Le Pakistan a préconisé, dans le cas du Golan syrien occupé, la recherche d'une solution équitable et conforme aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et aux nombreuses initiatives de paix, en particulier à l'Initiative de paix arabe, qui demandait le retrait des forces israéliennes en vue du rétablissement des frontières d'avant 1967. UN وتؤيد باكستان تسوية عادلة لمسألة الجولان السوري المحتل تتوافق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومختلف مبادرات السلام، ولا سيما مبادرة السلام العربية، التي تدعو إلى انسحاب القوات الإسرائيلية إلى حدود ما قبل عام 1967.
    Afin de faciliter le retrait des forces israéliennes de la zone, la FINUL a mis la dernière main à sa proposition relative au dispositif de sécurité, et l'a communiquée aux parties pour approbation, le 25 juin. UN وفي مسعى لتيسير انسحاب القوات الإسرائيلية من المنطقة، وضعت اليونيفيل اللمسات الأخيرة على مقترحاتها بشأن الترتيبات الأمنية، وأرسلته إلى الطرفين في 25 حزيران/يونيه للموافقة عليه.
    Cette année, la commémoration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien se déroule sur une toile de fond encourageante pour la création de l'État palestinien. le retrait des forces israéliennes de la bande de Gaza est l'un des fruits de la lutte légitime menée par le peuple palestinien, avec le soutien de la communauté internationale, pour accéder à son indépendance. UN كما يأتي الاحتفال بيوم التضامن مع الشعب الفلسطيني وسط بوادر مشجعة على قيام الدولة الفلسطينية، وبعد انسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة، والذي يُعد ثمرة من ثمار كفاح الشعب الفلسطيني ومحصلة لمؤازرة المجتمع الدولي له في كفاحه المشروع لنيل استقلاله.
    Les accords conclus durant le sommet de Charm el-Cheikh prévoient aussi le retrait des forces israéliennes sur les positions d'avant septembre 2000. UN كما أن التفاهم الذي تم التوصل إليه في قمة شرم الشيخ يدعو إلى انسحاب القوات الإسرائيلية إلى مواقع ما قبل أيلول/سبتمبر 2000.
    Israël a en outre violé l'accord relatif au retrait en reportant plus d'une fois le retrait des forces israéliennes des villes palestiniennes. Il a présenté un calendrier de retrait en vertu duquel le départ de ses forces de ces villes a été différé de plusieurs mois par rapport aux dates fixées dans l'accord. UN كما خرقت اسرائيل اتفاق إعادة الانتشار حيث تم تأجيل انسحاب القوات الاسرائيلية من المدن الفلسطينية ﻷكثر من مرة، وقدمت اسرائيل جدولاً زمنياً للانسحاب يؤجل خروج قواتها من هذه المدن عدة أشهر عن الموعد المشار اليه في الاتفاق.
    La résolution 425 (1978) visait non seulement à provoquer le retrait des forces israéliennes du Liban, mais aussi à restaurer la paix et la sécurité internationales et à garantir le rétablissement de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la région. UN وقد كان هدف القرار 425 (1978) ليس فقط انسحاب القوات الاسرائيلية من لبنان، ولكن أيضا استعادة السلم والأمن الدوليين وضمان عودة السلطة الفعالة لحكومة لبنان في المنطقة.
    Depuis qu'Israël occupe le Golan syrien en 1967, la communauté internationale n'a cessé de condamner énergiquement cette situation et de réclamer le retrait des forces israéliennes de l'ensemble du Golan syrien occupé. UN منذ الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري عام 1967 والمجتمع الدولي يكرر رفضه لهذا الاحتلال مطالبا بانسحاب القوات الإسرائيلية من كامل الجولان السوري.
    Nombre d'événements positifs ont suivi, comme la mise en place de l'Autorité palestinienne, sous la direction du Président Arafat; l'instauration de relations diplomatiques entre Israël et plusieurs autres pays, dont quelques pays arabes; et le retrait des forces israéliennes du Sud du Liban. UN وتبع ذلك عدد من التطورات الإيجابية. وهذه تتضمن إنشاء السلطة الفلسطينية، بقيادة الرئيس عرفات؛ وعلاقات دبلوماسية بين إسرائيل وعدة دول أخرى، من بينها بعض الدول العربية؛ وانسحاب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان.
    Cette ligne a en effet été tracée par l'ONU et reconnue par le Conseil de sécurité pour confirmer, aux fins de la résolution 425 (1978), le retrait des forces israéliennes du sud du Liban. UN فهـذا الـخط رسمتـــه الأمــــم المتحـــدة وأقــرّه مجلس الأمـــن إذ يؤكد، لأغراض نصوص القرار 425، سحب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان.
    Israël doit également reprendre les négociations avec le Gouvernement syrien au point où elles ont été interrompues, avec pour objectif ultime de signer un traité de paix qui garantira le retrait des forces israéliennes des territoires syriens occupés jusqu'à la ligne de démarcation du 4 juin 1967, ainsi que leur retrait du Sud-Liban et de la Bekaa occidentale, conformément aux résolutions 425 (1978) et 427 (1978). UN وعلى إسرائيل كذلك العودة إلى مفاوضات السلام مع سوريا، من حيث توقفت المفاوضات السابقة، بهدف توقيع اتفاقية سلام تؤدي إلى سحب إسرائيل لقواتها من اﻷراضي السورية المحتلة حتى حدود الرابع من حزيران/يونيه من عام ١٩٦٧، والانسحاب كذلك من أراضي جنوب لبنان وبقاعه الغربي، وفقا للقرارين ٤٢٥ و ٤٢٧ لعام ١٩٧٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more