le revenu par habitant est aujourd'hui l'un des plus élevés de la région avec 29 904 dollars des États-Unis. | UN | وفي الوقت الحالي، فإن نصيب الفرد من الدخل القومي يبلغ 904 29 دولار أمريكي وهو يعد أحد أعلى معدلات الدخل في المنطقة. |
En Afrique subsaharienne, le revenu par habitant est aujourd'hui plus bas en termes réels qu'en 1970. | UN | في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى انخفض نصيب الفرد من الدخل اليوم عما كان عليه في 1970 من حيث القيمة الحقيقية. |
Le dégrèvement en faveur des pays dont le revenu par habitant est faible est l'un des éléments en cause. | UN | وخير مثال على ذلك التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل. |
Seuls auront droit à cette réduction les États Membres dont le revenu par habitant est inférieur à la moyenne mondiale. | UN | فلا ينبغي أن يكون أهلا لهذا اﻹعفاء إلا الدول اﻷعضاء التي يقل دخل الفرد فيها عن المتوسط العالمي. |
L'objectif d'une réforme financière globale doit consister à établir un barème qui soit transparent et fiable, qui reflète la situation financière des Membres, qui s'adapte automatiquement aux changements intervenus au plan national et qui prenne en compte les besoins des pays dont le revenu par habitant est peu élevé. | UN | والغرض من إجراء إصلاح مالي شامل ينبغي أن يكون وضع مقياس يكون واضحا ومعولا عليه. ويعكس اﻷحوال المالية لﻷعضاء، ويتكيف تلقائيا مع الظروف الوطنية المتغيرة، ويراعي احتياجات البلدان ذات المداخيل المنخفضة بالنسبة للفرد الواحد. |
Sa délégation estime que le principe d'un dégrèvement pour les pays où le revenu par habitant est faible devrait être maintenu et qu'il ne faudrait pas imposer de surtaxe progressive aux pays dont le revenu par habitant est élevé. | UN | وقال إن حكومته توافق على أنه ينبغي تدعيم التسوية المتصلة بنصيب الفرد المنخفض من الدخل، وإنه لا ينبغي فرض رسوم إضافية تدريجية على البلدان ذات الدخول الفردية المرتفعة. |
v) Deux coefficients d'abattement pour les pays à faible revenu par habitant, soit 80 % pour les pays les moins avancés et 70 % pour les autres États Membres dont le revenu par habitant est inférieur à la moyenne mondiale; | UN | `5 ' معامل للتدرج ذو صيغتين للخصم المسموح به للدول الأعضاء ذات الدخل الفردي المنخفض؛ معامل تدرج بنسبة 80 في المائة لأقل البلدان نموا ومعامل تدرج بنسبة 70 في المائة للدول الأعضاء الأخرى التي يقل الدخل الفردي فيها عن المتوسط العالمي؛ |
Deuxièmement, du fait que la différence entre les consommations par habitant et les PNB moyens n'explique guère que la moitié de la variance des taux de mortalité infantile et d'alphabétisation, la marge d'accroissement de l'alphabétisation et de l'espérance de vie reste large, même dans les pays où le revenu par habitant est très faible. | UN | ثانيا، نظرا ﻷن التفاوت بين ما يلاحظ من معدل استهلاك الفرد لكل شخص ومتوسط إجمالي الناتج القومي لا يرتبط بأكثر من نصف التفاوت في معدل وفيات المواليد ومعدلات تعلم القراءة والكتابة، فإن أمام تدخل السياسة العامة مجال واسع لزيادة فرص تعلم القراءة والكتابة وبقاء المواليد على قيد الحياة حتى مع انخفاض مستويات دخل الفرد. |
Dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible | UN | التسوية المتعلقة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل |
Il note par ailleurs que la situation économique n'a pas été favorable et que le revenu par habitant est relativement faible. | UN | وتلاحظ أيضا أن الظروف الاقتصادية ليست مواتية وأن متوسط نصيب الفرد من الدخل منخفض نسبيا. |
Le Comité a longuement examiné la question du dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible mais n'est parvenu à aucune conclusion. | UN | وقد عقدت اللجنة مناقشات متعمقة، وإن لم تكن حاسمة، بشأن التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل. |
Il faut continuer de prendre en compte le facteur endettement et maintenir les dégrèvements accordés aux pays dont le revenu par habitant est faible. | UN | ويجب مواصلة مراعاة عامل المديونية والمحافظة على التخفيضات الممنوحة للبلدان التي نصيب الفرد من الدخل فيها ضعيف. |
Toutefois, dans la plupart des pays, le revenu par habitant est toujours inférieur à ce qu’il était au début de la décennie, c’est-à-dire avant le début du processus de transition. | UN | بيد أن معظم البلدان لم تستعد بعد مستويات نصيب الفرد من الدخل التي بلغتها قبل أن تبدأ مرحلة الانتقال في بداية العقد. |
le revenu par habitant est passé de 91 500 dirhams en 2003 à 147 100 dirhams en 2006. | UN | كما ارتفع نصيب الفرد من الدخل من 91.5 ألف درهم عام 2003 إلى 147.1 ألف درهم عام 2006. |
En revanche, la contribution au réchauffement de la planète des pays les moins avancés dont le revenu par habitant est faible est comparativement très limitée. | UN | وبالمقابل، فإن أقل البلدان نمواً حيث ينخفض نصيب الفرد من الدخل القومي تسهم بنصيب ثانوي نسبياً في الاحترار العالمي. |
Troisième étape : Un ajustement au titre de l'endettement est alors appliqué à tous les États Membres dont le revenu par habitant est inférieur à 6 000 dollars. | UN | الخطوة الثالثة: بعد ذلك تطبق تسوية عبء الدين على جميع الدول اﻷعضاء التي يقل دخل الفرد فيها عن ٠٠٠ ٦ دولار. |
L'objectif d'une réforme financière globale doit consister à établir un barème qui soit transparent et fiable, qui reflète la situation financière des Membres, qui s'adapte automatiquement aux changements intervenus au plan national et qui prenne en compte les besoins des pays dont le revenu par habitant est peu élevé. | UN | والغرض من إجراء إصلاح مالي شامل ينبغـي أن يكون وضع مقياس يــكون واضحا ومعولا عليه، ويعكس اﻷحوال المالية لﻷعضاء، ويتكيف تلقائيا مع الظروف الوطنية المتغيرة، ويراعي احتياجات البلدان ذات المداخيل المنخفضة بالنسبة للفرد الواحد. |
48. La délégation indienne accueille avec satisfaction le consensus général au Comité des contributions sur l'importance du maintien du dégrèvement actuellement accordé aux pays en développement dont le revenu par habitant est faible. | UN | ٤٨ - واستأنفت تقول إن وفد بلدها يرحب بتوافق اﻵراء العام داخل لجنة الاشتراكات بشأن أهمية المحافظة على اﻹعفاء الذي يعطى حاليا للبلدان النامية ذات الدخول الفردية المنخفضة. |
iv) Deux coefficients de dégrèvement pour les États Membres à faible revenu par habitant, soit 80 % pour les pays les moins avancés et 70 % pour les autres États Membres dont le revenu par habitant est inférieur à la moyenne mondiale; | UN | `4 ' معامل للتدرج ذو صيغتين للخصم المسموح به للدول الأعضاء ذات الدخل الفردي المنخفض. معامل تدرج بنسبة 80 في المائة لأقل البلدان نموا ومعامل تدرج بنسبة 70 في المائة للدول الأعضاء الأخرى التي يقل الدخل الفردي فيها عن المتوسط العالمي؛ |
Deuxièmement, du fait que la différence entre les consommations par habitant et les PNB moyens n'explique guère que la moitié de la variance des taux de mortalité infantile et d'alphabétisation, la marge d'accroissement de l'alphabétisation et de l'espérance de vie reste large, même dans les pays où le revenu par habitant est très faible. | UN | ثانيا، نظرا ﻷن التفاوت بين ما يلاحظ من معدل استهلاك الفرد لكل شخص ومتوسط إجمالي الناتج القومي لا يرتبط بأكثر من نصف التفاوت في معدل وفيات المواليد ومعدلات تعلم القراءة والكتابة، فإن أمام تدخل السياسة العامة مجال واسع لزيادة فرص تعلم القراءة والكتابة وبقاء المواليد على قيد الحياة حتى مع انخفاض مستويات دخل الفرد. |
102. Le Groupe de travail a considéré que, du point de vue de la capacité de paiement, le dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible répondait à une double logique. | UN | ١٠٢ - أما من حيث القدرة على الدفع، فقد رأى الفريق العامل أن الخصم المسموح به للدخل الفردي المنخفض له مسوغان منطقيان. |
Le dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible doit être maintenu pour l'instant. | UN | وذكر أنه ينبغي أن يتواصل في الوقت الراهن استخدام تسوية دخل الفرد المنخفض. |
En 2012, le produit national par habitant s'est de nouveau amélioré pour atteindre 270 567 rials. Exprimé en dollars, le revenu par habitant est passé de 1 197 dollars en 2009 à 1 263 dollars en 2012. | UN | 119- وبالنظر إلى نصيب الفرد مقوماً بالدولار نجد ارتفاع مستوى دخل الفرد من 197 1 دولار عام 2009 إلى 263 1 دولار عام 2012. |
18. La question du dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible a été longuement examinée. | UN | ١٨ - ومضى قائلا إن موضوع تسوية الدخل المنخفض لكل فرد قد نال اهتماما كبيرا. |
L'ajustement au titre de l'endettement et la formule du dégrèvement en faveur des pays dont le revenu par habitant est faible sont deux autres éléments essentiels de la méthode. | UN | ومن العناصر اﻷساسية اﻷخرى في المنهجية التسوية المتعلقة بعبء الديون والمتعلقة بالنصيب المنخفض من الدخل للفرد. |