le Royaume d'Arabie saoudite appuie fermement la mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan, dirigée par l'Ambassadeur Mahmoud Mestiri. | UN | إن المملكة العربية السعودية تؤيد بقوة البعثة الخاصة لﻷمم المتحدة في أفغانستان، التي يرأسها معالي السفير محمود المستيري. |
Pour sa part, le Royaume d'Arabie saoudite a toujours veillé à respecter ses engagements internationaux dans ce domaine. | UN | وأكد أن المملكة العربية السعودية تحرص دائماً، من جانبها على احترام التزاماتها الدولية في هذا المجال. |
Veuillez présenter en détail les dispositions du droit interne pertinentes que le Royaume d'Arabie saoudite a adoptées. | UN | ورجي تقديم بيان مفصل للأحكام ذات الصلة في القانون الداخلي والتي أصبحت المملكة طرفا فيها. |
En outre, les négociations bilatérales de Bruxelles ont montré que lorsqu'un accord est conclu avec le Royaume d'Espagne dans un domaine entièrement sous son contrôle, rien ne garantit qu'il le respectera. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أن المفاوضات الثنائية لعملية بروكسل أظهرت أنه كلما توصل إلى اتفاق مع مملكة اسبانيا في مجال يقع تحت سيطرتها تماما، لا يوجد ضمان بأنه سوف يحترم. |
Il n'y a eu dans le Royaume d'Espagne aucune atteinte à la liberté religieuse ni discrimination fondée sur la religion ou la conviction " . GRECE | UN | لا يوجد في مملكة اسبانيا أي انتهاك للحرية الدينية، كما لا يوجد أي تمييز مرتكز على الدين أو المعتقد. |
Nous, dans le Royaume d'Arabie saoudite, considérons que les drogues posent un danger bien plus grave que celui des armes destructrices des guerres modernes. | UN | ونحن في المملكة العربية السعودية نعتبر أن خطر المخدرات يفوق بكثير أخطار اﻷسلحة الحديثة المستعملة في الحروب. |
On sait que le Royaume-Uni et le Royaume d'Espagne ont signé un accord relatif à l'utilisation de l'aéroport de Gibraltar. | UN | كما هو معروف، وقع اتفاق بين المملكة المتحدة ومملكة اسبانيا بشأن استخدام الميناء الجوي لجبل طارق. |
S. E. Cheikh Issa Ben Muhammad Al-Khalifa Ambassadeur du Bahreïn dans le Royaume d'Arabie saoudite | UN | سعادة الشيخ عيسى بن محمد آل خليفة سفير دولة البحرين في المملكة العربية السعودية |
Le cas de M. Alkhodr est un exemple supplémentaire du non-respect de plus en plus généralisé des droits de l'homme dans le Royaume d'Arabie saoudite. | UN | كما أن قضية السيد الخضر مثال آخر على اتساع نطاق عدم الامتثال لحقوق الإنسان الأساسية في المملكة العربية السعودية. |
Pour cela, le Royaume d'Arabie saoudite et la République arabe syrienne se sont efforcés conjointement de faire face à cette crise de plus en plus grave. | UN | وهذا ما دفع المملكة العربية السعودية والجمهورية العربية السورية إلى بذل مساع مشتركة لوضع حد للأزمة المتفاقمة. |
À cet égard, le Royaume d'Arabie saoudite a publié cet été son cinquième rapport sur les OMD, qui reflète notre suivi annuel de la mise en œuvre des OMD. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أصدرت المملكة في الصيف المنصرم تقريرها الخامس حول متابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
S'il n'y a pas d'objections, il considérera que le Comité souhaite approuver la demande présentée par le Royaume d'Arabie saoudite pour devenir observateur au Comité. | UN | وأضاف قائلاً إنه إذا لم يكن هناك اعتراض سوف يعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد الطلب المقدّم من المملكة العربية السعودية كي تنضم إلى اللجنة بصفة مراقب. |
le Royaume d'Arabie saoudite est attaché à l'instauration d'une paix et d'une stabilité globales et se félicite des efforts déployés à cette fin. | UN | إن المملكة العربية السعودية ملتزمة بتحقيق السلام والاستقرار في العالم. وهي ترحب بالجهود المستمرة في هذا الإطار. |
Rendant hommage aux États membres qui s'acquittent régulièrement de leurs engagements et font des donations au profit du fonds d'Al Qods et son waqf, et en premier lieu le Royaume d'Arabie saoudite; | UN | مشيداً بالدول التي تحافظ على الوفاء بالتزاماتها وتبرعاتها لصندوق القدس ووقفيته وفي مقدمتها المملكة العربية السعودية، |
Nous sommes solidaires avec les pays ayant été ciblés par des attentats criminels terroristes, en particulier le Royaume d'Arabie saoudite. | UN | كما نقف إلى جانب الدول التي تعرضت لهجمات إرهابية إجرامية، لا سيما المملكة العربية السعودية الشقيقة. |
Les femmes et les hommes étant généralement égaux au Bhoutan, les femmes ne font l'objet dans le Royaume d'aucune discrimination directe. | UN | لأن الأمر ينطوي إلى حدٍ كبير على مساواة بين المرأة والرجل في بوتان، فليس ثمة تمييز سافر ضد المرأة في المملكة. |
le Royaume d'Arabie saoudite appuie tous les efforts faits au plan international en vue de parvenir à un désarmement complet et général, notamment en ce qui concerne les armes de destruction massive. | UN | إن المملكة العربية السعودية تدعم كل الجهود الدولية لنـزع السلاح العام والكامل، لا سيما أسلحة الدمار الشامل. |
le Royaume d'Arabie saoudite pense que ces idéologies menacent la sécurité et la stabilité des peuples. | UN | وترى المملكة أن هذه الأفكار الهدامة ستكون لها انعكاسات مدمرة على أمن الشعوب واستقرارها. |
le Royaume d'Ayutthaya prospéra pendant quatre cent dixsept ans, avant que la ville ne soit détruite par les Birmans en 1767. | UN | وازدهرت مملكة أيوتايا طوال 417 سنة قبل أن يدمر الغزاة البورميون المدينة في عام 1767. |
Cette objection n'empêche toutefois pas l'entrée en vigueur de la Convention entre le Royaume d'Espagne et le Qatar > > . | UN | وهذا الاعتراض لن يعوق نفاذ الاتفاقية بين مملكة اسبانيا وقطر. |
Le Gouvernement norvégien ne considère pas que cette objection empêche la Convention d'entrer en vigueur entre le Royaume de Norvège et le Royaume d'Arabie saoudite. | UN | ولا ترى حكومة النرويج أن هذا التحفظ يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة النرويج والمملكة العربية السعودية. |