"le salaire minimum" - Translation from French to Arabic

    • الحد الأدنى للأجور
        
    • الحد الأدنى للأجر
        
    • بالحد الأدنى للأجور
        
    • الأجر الأدنى
        
    • الأجور الدنيا
        
    • الأدنى للأجور في
        
    • حد أدنى للأجور
        
    • والحد الأدنى للأجور
        
    • للحد الأدنى للأجور
        
    • الحد الأدنى لأجر
        
    • الحد الأدنى من الأجور
        
    • للحد الأدنى للأجر
        
    • للأجر الأدنى
        
    • الأدنى للأجور على
        
    • الأدنى للأجور المعمول
        
    Rapport entre le salaire minimum et les besoins de base UN العلاقة بين الحد الأدنى للأجور وسلة الأغذية الأساسية
    Les travaux ont commencé sur plusieurs questions, notamment la discrimination, la politique en matière de maternité et le salaire minimum. UN وبدأ العمل في معالجة مختلف القضايا، بما في ذلك التمييز وسياسة الأمومة وتحديد الحد الأدنى للأجور.
    Les employées de maison en congé de maternité bénéficient des prestations du Programme national d'assurance, soit le salaire minimum légal. UN وتحصل عاملات الخدمة المنزلية أثناء إجازة الأمومة على استحقاقات من نظام التأمين الوطني على حسب الحد الأدنى للأجور.
    Ces femmes ont de longues journées de travail, ne perçoivent pas le salaire minimum et ne bénéficient pas de conditions de travail convenables. UN وتعمل تلك النساء لساعات طويلة بدون الحد الأدنى للأجر وفي ظل ظروف عمل غير ملائمة.
    Les droits en matière d'emploi, notamment ceux qui concernent le salaire minimum et la sécurité au travail, doivent être accordés indépendamment du statut d'immigration. En outre, les enfants de migrants devraient avoir accès à l'éducation sans discrimination. UN وقالت إن حقوق العمل، مثل الحقوق المتصلة بالحد الأدنى للأجور والحقوق المتصلة بأمن مكان العمل، يجب أن تمنح بغض النظر عن مركز المهاجر، كما ينبغي أن يتاح التعليم لأطفال المهاجرين على أساس غير تمييزي.
    Des modifications au régime des pensions et de la sécurité sociale sont envisagées et le gouvernement a décidé de relever le salaire minimum. UN ويجري النظر حاليا في إدخال تعديلات على نظامي المعاشات والتأمينات الاجتماعية. كما قررت الحكومة رفع الحد الأدنى للأجور.
    le salaire minimum adopté est considéré comme le référent sur lequel se base la grille des rémunérations des secteurs public et privé. UN ويعتبر الحد الأدنى للأجور الذي يتم إقراره هو المرتكز الذي تبنى عليه هياكل الرواتب في القطاعين العام والخاص.
    Adoption d'une Loi réajustant le salaire minimum en 2009. UN اعتماد قانون لرفع الحد الأدنى للأجور في عام 2009.
    À ce jour, le salaire minimum ainsi relevé a atteint 750 nouveaux soles. UN وعلى هذا، يبلغ الحد الأدنى للأجور اليوم 750 سولاً جديداً.
    Le Comité recommande que le salaire minimum soit pleinement applicable aux personnes handicapées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن يطبق الحد الأدنى للأجور بالكامل على الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En outre, le salaire minimum est utilisé pour mesurer le seuil de pauvreté. UN كما يستخدم الحد الأدنى للأجور لقياس خط الفقر.
    En 2005, le salaire minimum a été relevé de 15,38 %, pour un taux d'inflation de 6,61 %. UN وفي عام 2005، عُدل الحد الأدنى للأجور بنسبة 15.38 في المائة، مقابل معدل تضخم بلغ 6.61 في المائة.
    En 2012, le salaire minimum est passé à 622 reais, avec un ajustement réel de 7,59 %. UN وفي عام 2012، ارتفع الحد الأدنى للأجور إلى 622 ريالا برازيليا، بإجراء تعديل حقيقي نسبته 7.59 في المائة.
    Compte tenu de l'absence d'impôt sur le revenu, le salaire minimum était un salaire net. UN ونظراً لعدم وجود أية ضرائب على الدخل، يكون الحد الأدنى للأجور هو المرتب الصافي.
    Elle a constaté que les travailleurs étrangers n'étaient pas couverts par la loi sur le salaire minimum et cité des informations faisant état de mauvais traitements infligés à des travailleurs étrangers. UN ولاحظت نيوزيلندا أن العمال الأجانب غير مشمولين بقانون الحد الأدنى للأجور وأشارت إلى تقارير تتحدث عن إساءة معاملتهم.
    le salaire minimum est fixé par le gouvernement tous les six mois pour toutes les régions de la république et sert de filet de sécurité en indiquant quelle est la rémunération minimale autorisée du travail accompli. UN وتقوم الحكومة بتحديد الحد الأدنى للأجر كل ستة أشهر لجميع مناطق جمهورية قيرغيزستان ويستخدم كشبكة أمان فيما يتعلق بتحديد المستويات الدنيا المسموح بها للأتعاب مقابل ما يؤدى من عمل.
    le salaire minimum est révisé à la hausse chaque année. UN وينقح مستوى الحد الأدنى للأجر سنوياً في اتجاه الزيادة.
    Le Forum l'a exhortée à adopter une approche fondée sur les droits dans l'examen de l'adoption éventuelle d'une législation sur le salaire minimum. UN وحث على اعتماد نهج قائم على الحقوق في بحث التشريعات المتعلقة بالحد الأدنى للأجور.
    D'après leurs rapports 96 % environ des manufactures appliquent le salaire minimum. UN ووفقا لما جاء في تقرير هذه الأفرقة فإن نحو 96 في المائة من مصانع الألبسة الجاهزة قد نفذت الأجر الأدنى المعلن حتى الآن.
    iii) Prière de donner une rapide description du mécanisme qui sert à fixer, à contrôler et à ajuster le salaire minimum. UN ' 3 ' يرجى تقديم وصف موجز للجهاز الذي أقيم من أجل تحديد الأجور الدنيا ورصدها وتعديلها؛
    Le Comité invite instamment l'État partie à faire en sorte que le salaire minimum permette de garantir aux citoyens un niveau de vie décent. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة حد أدنى للأجور يسمح بتحقيق مستوى معيشي لائق.
    Actuellement, le salaire minimum mensuel pour les travailleurs domestiques est le suivant: UN والحد الأدنى للأجور الشهرية لخدم المنازل حالياً على النحو التالي:
    Il est également proposé de prendre en compte les niveaux actuels des prestations sociales dans le calcul du montant recommandé pour le salaire minimum. UN ومن المقترح أيضا أن يولى الاعتبار إلى المستويات الحالية لفوائد الضمان الاجتماعي عند حساب المستوى المستصوب للحد الأدنى للأجور.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour relever le salaire minimum des travailleurs et créer des conditions qui permettent de les protéger contre l'exploitation. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لرفع الحد الأدنى لأجر العمال وتوفير الظروف التي تحميهم من الاستغلال.
    Il déplore qu'elles ne soient toujours pas reconnues comme travailleuses et ne perçoivent pas le salaire minimum légal. UN وتأسف اللجنة لأن الأمهات في المجتمعات المحلية لا يعترف بهن حتى الآن كعاملات ولا يتلقين الحد الأدنى من الأجور.
    Le montant de l'indemnité funéraire équivaut à 20 fois le salaire minimum. UN وتبلغ قيمة منحة الدفن 20 ضعفاً للحد الأدنى للأجر.
    Le nombre de travailleurs qui sont en fait en droit de toucher le salaire minimum n'est pas connu avec exactitude. UN والبيانات التي تستند إلى عدد العمال المستحقين فعلاً للأجر الأدنى تمثل مشكلاً ولا يمكن الاعتماد عليها.
    Nous avons mis à jour le code du travail qui avait été amputé à plusieurs reprises depuis 1944. Nous avons régulièrement relevé le salaire minimum en termes réels à un rythme sans précédent. UN وقمنا بتحديث قانون العمل الذي ظل يعانى منذ عام 1944 من سلسلة من النكسات، ورفعنا الحد الأدنى للأجور على نحو متساوق بمعدلها الحقيقي بسرعة غير مسبوقة.
    Il recommande aussi que le salaire minimum en vigueur dans le secteur public s'applique sans discrimination aux Koweitiens et aux nonKoweïtiens. UN كما توصي اللجنة بأن يطبق الحد الأدنى للأجور المعمول به في القطاع العام دون تمييز على كل من المواطنين الكويتيين وغير الكويتيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more