"le secrétaire général à cet" - Translation from French to Arabic

    • اﻷمين العام في هذا
        
    • الأمين العام بهذا
        
    • الأمين العام في ذلك
        
    • للأمين العام في هذا
        
    La recommandation qu'a faite le Secrétaire général à cet égard demande des ressources supplémentaires, appel que nous appuyons. UN وتوصيات اﻷمين العام في هذا السياق تدعو الى توفير موارد إضافية، وهي دعوة نؤيدها تماما.
    Ils ont appuyé les propositions faites par le Secrétaire général à cet égard. UN وأيد اﻷعضاء المقترحات التي تقدم بها اﻷمين العام في هذا المجال.
    Il se félicite en outre des efforts déployés par le Secrétaire général à cet égard. UN ويثني كذلك على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام في هذا الصدد.
    Il se félicite en outre des efforts déployés par le Secrétaire général à cet égard. UN ويثني كذلك على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام في هذا الصدد.
    Elles ont été nombreuses à souscrire à la politique de tolérance zéro adoptée par le Secrétaire général à cet égard, et soutenir les premières mesures prises, notamment la nomination d'un conseiller chargé de cette question. Le Secrétaire général a été prié de présenter dès que possible un rapport complet comportant des recommandations pratiques. UN ورحبت وفود كثيرة بسياسة عدم التسامح على الإطلاق التي انتهجها الأمين العام بهذا الصدد، وأعربت عن تأييدها للإجراءات الأولية المتخذة، بما فيها تعيين مستشار معني بهذا الأمر، وطُلب إلى الأمين العام تقديم تقرير شامل في أقرب فرصة ممكنة يتضمن توصيات عملية.
    La détermination dont fait montre le Secrétaire général à cet égard doit être également celle de tous les États Membres. UN ويجب أن تظهر جميع الدول الأعضاء أيضا التصميم الذي أبداه الأمين العام في ذلك الصدد.
    Il a sincèrement remercié le Secrétaire général à cet égard. UN وأعرب عن خالص تقديره للأمين العام في هذا الصدد.
    L'autorité qu'exercera le Secrétaire général à cet égard lui sera dévolue par une résolution du Conseil de sécurité approuvant le présent accord. UN وستستمد السلطة التي سيمارسها اﻷمين العام في هذا الصدد من قرار لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة يقر هذا الاتفاق.
    Nous saluons les initiatives prises par le Secrétaire général à cet égard. UN ونشيد بالمبادرات التي اتخذها اﻷمين العام في هذا الصــدد.
    En conséquence, un groupe restreint de planification stratégique sera créé pour aider le Secrétaire général à cet égard. UN وبناء على ذلك، ستُنشأ وحدة صغيرة للتخطيط الاستراتيجي لدعم اﻷمين العام في هذا الصدد.
    En ce qui concerne la partie D relative à la diplomatie préventive, nous nous félicitons des différentes initiatives prises par le Secrétaire général à cet égard. UN وفي الفرع دال المتعلق بالدبلوماسية الوقائية، نثني على مختلف المبادرات التي اضطلع بها اﻷمين العام في هذا الصدد.
    La délégation du Bangladesh n’a aucune raison de mettre en doute les justifications avancées par le Secrétaire général à cet égard, mais elle s’étonne de la confiance dont il fait preuve en affirmant que ce processus ne portera pas atteinte à l’exécution des programmes. UN وليس لوفد بنغلاديش ما يجعله يشكك في التبريرات التي قدمها اﻷمين العام في هذا الصدد، ولكنه يستغرب من الثقة التي تحدوه عندما يؤكد أن هذه العملية لن تخل بتنفيذ البرامج.
    La délégation jamaïquaine se félicite des initiatives prises par le Secrétaire général à cet égard et se réjouit des évolutions intervenues au niveau de la classe D-1. UN وأعلنت أن وفدها يرحب بمبادرات اﻷمين العام في هذا الشأن، وهو يشعر بالتشجيع إزاء التطورات التي حدثت بالرتبة مد - ١.
    La proposition faite par le Secrétaire général à cet égard contourne le processus intergouvernemental, en particulier le Groupe de travail de la Troisième Commission. UN ولقد تجاوز المقترح الذي قدمه اﻷمين العام في هذا الصدد العملية الحكومية الدولية ولا سيما فيما يتعلق بالفريق العامل التابع للجنة الثالثة.
    Mme Powles accueille donc avec satisfaction l'engagement pris par le Secrétaire général à cet effet et ne juge pas nécessaire de gérer les détails de l'exécution de cet engagement par le Secrétaire général. UN وأضافت أنها ترحب لذلك بالتعهد الذي قطعه اﻷمين العام في هذا الصدد، ولا تعتقد بأن من الضروري متابعة جزئيات تنفيذ اﻷمين العام لهذا التعهد.
    6. Prie instamment aussi les parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité du personnel de la MONUG et se félicite de ce que le Gouvernement de la Fédération de Russie soit disposé à aider le Secrétaire général à cet égard; UN ٦ - يحث أيضا اﻷطراف على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان أمن أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، ويرحب برغبة الاتحاد الروسي في مساعدة اﻷمين العام في هذا المجال؛
    6. Prie instamment aussi les parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité du personnel de la MONUG et se félicite de ce que le Gouvernement de la Fédération de Russie soit disposé à aider le Secrétaire général à cet égard; UN ٦ - يحث أيضا اﻷطراف على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان أمن أفراد بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا، ويرحب برغبة الاتحاد الروسي لمساعدة اﻷمين العام في هذا المجال؛
    6. Prie instamment aussi les parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité du personnel de la MONUG et se félicite de ce que le Gouvernement de la Fédération de Russie soit disposé à aider le Secrétaire général à cet égard; UN " ٦ - يحث أيضا الطرفين على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان أمن أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، ويرحب برغبة الاتحاد الروسي في مساعدة اﻷمين العام في هذا المجال؛
    Le Japon s'est attaché à promouvoir la notion de réinvestissement des économies, qui consiste à réaffecter les économies réalisées au profit des programmes de développement; c'est pourquoi ma délégation appuie pleinement la proposition faite par le Secrétaire général à cet égard. UN لقد ظلت اليابان تدعو الى مفهوم إعادة استثمار المدخرات - أي توجيه المدخرات الى برامج التنمية - وهنا يؤيد وفدي بقوة اقتراح اﻷمين العام في هذا الشأن.
    Elle prend acte de la volonté manifestée par le Secrétaire général à cet égard, mais espère que la réduction du budget-programme ne compromettra pas l'exécution des activités prescrites et que la réduction du nombre de postes permanents ne sera pas compensée par la création de nouveaux postes ayant une appellation différente. UN وأحاط الوفد علما أيضا بالالتزام القوي الذي أبداه اﻷمين العام في هذا الصدد، لكنه يأمل ألا يؤثر خفض الميزانية البرنامجية في تنفيذ اﻷنشطة المعتمدة وألا يقابل خفض عدد الوظائف الثابتة إنشاء وظائف جديدة بتسميات مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more