| le Secrétaire général a fait rapport au Conseil de sécurité en octobre 2005 et avril 2006. | UN | قدم الأمين العام إحاطة إلى مجلس الأمن في تشرين الأول/أكتوبر 2005 ونيسان/أبريل 2006. |
| 192. Comme on le lui avait demandé, le Secrétaire général a fait faire des rapports et a formulé des recommandations. | UN | 192 - وكما كان مطلوبا، قدم الأمين العام تقارير ورفع توصيات. |
| le Secrétaire général a fait une intéressante proposition concernant la création d'une tribune consultative et non contraignante pour examiner les migrations au niveau mondial. | UN | وقدم الأمين العام اقتراحاً هاماً بإنشاء محفل تشاوري غير ملزم تناقش فيه الهجرة على الصعيد العالمي. |
| le Secrétaire général a fait savoir aux membres du Conseil qu'Israël s'était complètement retiré du Liban, ce malgré quelques violations mineures de la ligne de retrait, qui étaient suivies par la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL). | UN | وأبلغ الأمين العام أعضاء المجلس أن إسرائيل انسحبت انسحابا تاما من لبنان رغم وجود بعض الانتهاكات البسيطة التي ترصدها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
| le Secrétaire général a fait observer que son Envoyé personnel avait mené des consultations avec les parties dans le cadre de cette résolution depuis son adoption. | UN | وأشار الأمين العام إلى أن مبعوثه الشخصي ما زال يتشاور مع الأطراف في إطار ذلك القرار منذ اتخاذه. |
| le Secrétaire général a fait de la jeunesse l'une des priorités de son second mandat. | UN | جعل الأمين العام الشباب أولوية من أولويات فترة ولايته الثانية. |
| Le 18 août, le Secrétaire général a fait tenir au Conseil le rapport mensuel sur les opérations de la Force de paix au Kosovo (voir S/2000/814). | UN | وفي 18 آب/أغسطس، أحال الأمين العام إلى المجلس التقرير الشهري عن عمليات قوة كوسوفو (انظر (S/2000/814. |
| À la demande de la Cinquième Commission, le Secrétaire général a fait des propositions tendant à renforcer le Département de l'information afin d'appuyer et d'améliorer le site Web dans toutes les langues officielles de l'Organisation. | UN | وبناء على طلب اللجنة الخامسة، قدم الأمين العام اقتراحات لتعزيز إدارة شؤون الإعلام من أجل دعم وتحسين موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بجميع اللغات الرسمية للمنظمة. |
| le Secrétaire général a fait des propositions mesurées en matière de réforme de la gestion et accepté d'en formuler sur la responsabilisation, élément fondamental de la réforme. | UN | وقد قدم الأمين العام مقترحات معتدلة بشأن الإصلاح الإداري كما وافق على تقديم مقترحات بشأن المساءلة وهي عنصر حيوي من عناصر الإصلاحات. |
| Le 8 février, le Secrétaire général a fait rapport au Conseil sur la visite qu'il a effectuée à Addis-Abeba à l'occasion du Sommet de l'Union africaine. | UN | في 8 شباط/فبراير 2012، قدم الأمين العام إلى المجلس إحاطة عن زيارته إلى أديس أبابا لحضور قمة الاتحاد الأفريقي. |
| Le Haut Représentant pour les élections dans ce pays, Gérard Stoudman, a également fait un compte rendu au Conseil, et le Secrétaire général a fait part de ses observations. | UN | وقدم الممثل السامي المعني بالانتخابات في ذلك البلد، جيرار ستودمان، إحاطة للمجلس، وقدم الأمين العام ملاحظاته. |
| le Secrétaire général a fait un exposé liminaire, suivi d'un échange de vues sur la situation politique et socioéconomique actuelle du pays, et ses conséquences dans la sous-région. | UN | وقدم الأمين العام إحاطة تمهيدية، أعقبها تبادل للآراء بشأن الوضع السياسي والاجتماعي والاقتصادي السائد في البلد وآثاره على المنطقة دون الإقليمية. |
| Deux missions d'évaluation technique ont été effectuées, sur la base desquelles le Secrétaire général a fait des recommandations au Conseil de sécurité concernant la mise en place d'une opération de maintien de la paix pluridimensionnelle au Tchad. | UN | وتم إيفاد بعثتي تقييم تقني، وقدم الأمين العام توصيات إلى مجلس الأمن بخصوص إمكانية إنشاء عملية حفظ سلام متعددة الأبعاد في تشاد. |
| le Secrétaire général a fait savoir aux membres du Conseil qu'Israël s'était complètement retiré du Liban, ce malgré quelques violations mineures de la ligne de retrait, qui étaient suivies par la FINUL. | UN | وأبلغ الأمين العام أعضاء المجلس أن إسرائيل انسحبت انسحابا تاما من لبنان رغم وجود بعض الانتهاكات البسيطة التي ترصدها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
| Dans sa déclaration liminaire, le Secrétaire général a fait observer que la réunion se tenait à un moment crucial pour la communauté internationale. | UN | 2 - وأشار الأمين العام في كلمته الافتتاحية إلى أن الاجتماع يعقد في ظرف استثنائي بالنسبة للمجتمع الدولي. |
| le Secrétaire général a fait du désarmement nucléaire sa priorité et a proposé un plan en cinq points qui, entre autres, fait référence à une convention sur les armes nucléaires. | UN | لقد جعل الأمين العام نزع السلاح النووي أولوية شخصية وقدم خطته المؤلفة من خمس نقاط، التي تشير، في جملة أمور، إلى اتفاقية بشأن الأسلحة النووية. |
| Le Président (parle en anglais) : Dans le document A/60/878, le Secrétaire général a fait tenir une lettre datée du 21 mars 2006 du juge Erik Møse, le Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): في الوثيقة A/60/878 أحال الأمين العام رسالة مؤرخة 21 آذار/مارس 2006 من القاضي إريك موسيه، رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
| Se félicitant également de ce que le Secrétaire général a fait pour faire mieux connaître le problème des mines terrestres et pour créer la base centrale de données sur les mines terrestres regroupant des informations sur la sensibilisation au danger des mines et sur les techniques de déminage, | UN | وإذ تشيد أيضا بالدور الذي يقوم به اﻷمين العام من أجل زيادة الوعي العام بمشكلة اﻷلغام اﻷرضية وإنشاء قاعدة البيانات المركزية لﻷلغام اﻷرضية ووضع قوائم للمواد المتعلقة بالتوعية باﻷلغام وتقنيات إزالتها، |
| le Secrétaire général a fait savoir que la mise en œuvre de ces accords accusait un certain retard. | UN | وأفاد الأمين العام أن ثمة حالات تأخر في تنفيذ أحكام هذه الاتفاقات. |
| le Secrétaire général a fait rapport sur la situation des femmes en période de conflit et Human Rights Watch sur les violences sexuelles dont sont victimes les femmes et les filles. | UN | وقالت إن الأمين العام قدم تقريراً عن حالة المرأة في الصراع، وقدمت مؤسسة هيومان رايتس ووتش تقريراً عن ممارسة العنف الجنسي ضد النساء والفتيات. |
| Le 29 février, le Secrétaire général a fait du Directeur du Bureau de coordination des secours humanitaires à Genève son Envoyé humanitaire spécial au Mozambique pour les inondations et ce dernier est arrivé dans le pays le jour suivant. | UN | 48 - وفي 29 شباط/فبراير، عين الأمين العام مدير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في جنيف ليكون مبعوثه الخاص للشؤون الإنسانية المتعلقة بالفيضانات في موزامبيق، ووصل إلى البلد المذكور في اليوم التالي. |
| le Secrétaire général a fait référence à de nouveaux attentats terroristes dans différentes régions du monde. | UN | ولقد أشار الأمين العام إلى الهجمات الإرهابية الجديدة التي وقعت في مختلف أجزاء العالم. |
| le Secrétaire général a fait part d'autres préoccupations du même ordre. | UN | كما أعرب الأمين العام عن شواغل مماثلة(71). |
| Conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général a fait paraître le communiqué ci-après, qui tient lieu de procès-verbal : | UN | وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، قام الأمين العام بإصدار البلاغ التالي بدلا عن محضر حرفي: |
| le Secrétaire général a fait état du grand potentiel que recèlent les sciences et la technologie pour répondre aux besoins de la sécurité alimentaire. | UN | وقد أفاد الأمين العام بقدرة العلم والتكنولوجيا الفائقة على التصدي لاحتياجات الأمن الغذائي. |
| Dans la déclaration qu'il a faite hier au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a fait les observations ci-après au sujet des attaques récentes lancées à partir du territoire libanais : | UN | وفي البيان الذي أدلى به الأمين العام أمام مجلس الأمن أمس، أبدى الأمين العام التعليقات التالية مشيرا إلى الهجمات الأخيرة التي شُنت انطلاقا من الأراضي اللبنانية: |