"le secrétaire général a indiqué qu" - Translation from French to Arabic

    • وأشار الأمين العام إلى أنه
        
    • أشار الأمين العام إلى
        
    • أوضح الأمين العام أنه
        
    • وذكر الأمين العام
        
    • أعرب الأمين العام
        
    • وأضافت بأن الأمين العام قد أوضح بأن
        
    • أفاد الأمين العام
        
    • اﻷمين العام أشار
        
    • ذكر اﻷمين العام أنه
        
    • وقد أوضح الأمين العام
        
    le Secrétaire général a indiqué qu'il avait l'intention d'élaborer des directives qui régiraient une coopération dans ce sens. UN وأشار الأمين العام إلى أنه يعتزم القيام بوضع مبادئ توجيهية تحكم ذلك التعاون.
    Dans le même rapport, le Secrétaire général a indiqué qu'il fallait étudier les moyens de faire en sorte que les conditions d'emploi du personnel hors Siège soient alignées de plus près sur celles du personnel des organismes, fonds et programmes des Nations Unies. UN وفي التقرير ذاته، أشار الأمين العام إلى ضرورة استكشاف النهج الكفيلة بجعل شروط خدمة الموظفين الميدانيين منسجمة أكثر مع شروط الخدمة التي تعرضها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Dans cette analyse, le Secrétaire général a indiqué qu'il avait l'intention de présenter vers le milieu de l'exercice un rapport faisant le point des progrès accomplis dans la collecte des données sur l'exécution des programmes qui correspondent aux indicateurs de succès. UN وفي هذا التحليل أوضح الأمين العام أنه يعتزم تقديم تقرير مرحلي قرب منتصف فترة السنتين عن التقدم المحرز فيما يتعلق بجمع بيانات الأداء لمؤشرات الإنجاز.
    le Secrétaire général a indiqué qu'en ce qui concerne le processus politique, les participants avaient convenu que seul un règlement négocié fondé sur l'Accord de paix pour le Darfour pourrait mettre fin au conflit. UN وذكر الأمين العام أن المشاركين اتفقوا على أنه، فيما يخص العملية السياسية، فإنه لا يمكن حل الأزمة إلا بتسوية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض على أساس اتفاق سلام دارفور.
    À cet égard, le Secrétaire général a indiqué qu'il regrettait que l'Assemblée ait pris le parti de limiter les possibilités de promotion des agents des services généraux à la catégorie des administrateurs en imposant des contingents annuels très restrictifs. UN وفي هذا الصدد، أعرب الأمين العام عن خيبة أمله لأن الجمعية العامة قررت الحد من إمكانيات ترقية موظفي فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية، إذ فرضت حصصا سنوية تقييدية للغاية.
    le Secrétaire général a indiqué qu'il n'y a pas d'autres ressources prévues en vertu du projet de budget-programme pour 2010-2011 qui pourraient être disponibles pour cette activité. UN وأضافت بأن الأمين العام قد أوضح بأن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 لا تتضمن موارد أخرى يمكن إتاحتها لتنفيذ هذه الأنشطة.
    le Secrétaire général a indiqué qu'il avait reçu des assurances de la part de M. Talat, le dirigeant de la communauté chypriote turque, selon lesquelles celuici partageait les mêmes aspirations. UN وأشار الأمين العام إلى أنه تلقى تطمينات من قائد القبارصة الأتراك، السيد طلعت، يعبر فيها عن مشاطرته هذه التطلعات.
    le Secrétaire général a indiqué qu'un calendrier de construction accéléré avait été élaboré pour la rénovation du bâtiment du Secrétariat qui permettrait d'achever les travaux avant l'expiration des baux de location des locaux transitoires. UN وأشار الأمين العام إلى أنه تم وضع جدول زمني معجل لتجديد مبنى الأمانة العامة، يتيح الانتهاء من مشروع المخطط العام ضمن الإطار الزمني لإيجار الأماكن المؤقتة.
    le Secrétaire général a indiqué qu'une fois les deux étages supplémentaires approuvés, il a fallu revoir la conception du projet pour régler certains problèmes, notamment l'emplacement des ascenseurs et le circuit électrique. UN وأشار الأمين العام إلى أنه نتيجة الموافقة على تشييد طابقين إضافيين، تعين تنقيح تصميم المشروع لمعالجة عدد من المسائل من قبيل أماكن المصاعد والدوائر الكهربائية في المبنى.
    Dans le document A/61/857, le Secrétaire général a indiqué qu'il présenterait le détail de ces trois types d'engagement à l'Assemblée générale. UN 25 - وفي الوثيقة A/61/857، أشار الأمين العام إلى أن تفاصيل أنواع التعيين الثلاثة ستقدم إلى الجمعية العامة.
    le Secrétaire général a indiqué qu'une fois les deux étages supplémentaires approuvés, il a fallu revoir la conception du projet pour régler certains problèmes, notamment l'emplacement des ascenseurs et le circuit électrique. UN و أشار الأمين العام إلى أنه نتيجة الموافقة على تشييد طابقين إضافيين، تعين تنقيح تصميم المشروع لمعالجة عدد من المسائل من قبيل أماكن المصاعد والدوائر الكهربائية في المبنى.
    Dans la lettre datée du 25 juin 2001 qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité, le Secrétaire général a indiqué qu'il avait l'intention de créer un bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest, qui serait dirigé par un représentant spécial. UN 251- وبناء على الرسالة المؤرخة 25 حزيران/يونيه 2001 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن، أوضح الأمين العام أنه يعتزم إنشاء مكتب للأمم المتحدة لغرب أفريقيا يرأسه ممثل خاص للأمين العام.
    le Secrétaire général a indiqué qu'au vu des difficultés qu'occasionnait le gel du recrutement, il serait présenté à l'Assemblée générale vers la fin 2005 un rapport recommandant s'il y avait lieu la levée de cette mesure pour le reste de l'exercice biennal. UN وفي ذلك الوقت، أوضح الأمين العام أنه نظرا إلى ما يصادف من صعوبات نتيجة لهذا التعليق، سيقدّم تقرير إلى الجمعية العامة في الجزء الأخير من عام 2005، يوصى فيه، حسب الاقتضاء، بإنهاء تعليق التوظيف في وظائف فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة لما تبقى من فترة السنتين.
    Dans ce rapport, le Secrétaire général a indiqué qu'un rapport distinct sur la reprise après sinistre et la continuité des opérations serait présenté ultérieurement. UN وذكر الأمين العام في ذلك التقرير أن تقريرا مستقلا بشــأن التعافي من آثار الكوارث واستمرار الأعمال سيقدم في موعد لاحق.
    Dans son rapport, le Secrétaire général a indiqué qu'il présenterait à l'Assemblée générale, à sa soixante et unième session, un deuxième rapport contenant un plan d'application détaillé et le montant estimatif des ressources nécessaires. UN وذكر الأمين العام في تقريره أن تقريرا ثانيا سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين يحتوي على خطة مفصلة وتقديرات للاحتياجات من الموارد.
    Par ailleurs, le Secrétaire général a indiqué qu'il comptait, dans son rapport au Comité spécial des opérations de maintien de la paix en date du 29 décembre 2005 (A/60/640), améliorer les capacités d'évaluation du Département et insisté sur l'importance capitale de l'évaluation en tant qu'outil de gestion. UN وفي تقرير الأمين العام إلى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام (A/60/640) المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2005، أعرب الأمين العام عن نيته تحسين قدرة إدارة عمليات حفظ السلام على التقييم، وأكد أن التقييم يعد أهم أداة إدارية.
    le Secrétaire général a indiqué qu'un montant de 460 400 dollars prévus pour les demandes de services de réunion et autres services d'appui pour la préparation de documents pré et post session peut être absorbé comme il a été proposé dans sa déclaration (A.C.5/64/13). UN 97 - وأضافت بأن الأمين العام قد أوضح بأن مبلغ 400 460 دولار المتعلق بالاحتياجات من خدمات الاجتماعات وغيرها من خدمات دعم المؤتمرات ذات الصلة واحتياجات تجهيز وثائق ما قبل الاجتماع وما بعده يمكن أن يُستوعَب على النحو المقترح في بيانه (A/C.5/64/13).
    le Secrétaire général a indiqué qu'en dépit du fait qu'Israël assure intensifier sa coopération avec les organisations humanitaires, on n'observe, sur le terrain, que des améliorations marginales. UN وقد أفاد الأمين العام بأنه على الرغم من الضمانات الإسرائيلية الرفيعة المستوى بزيادة التعاون مع وكالات المعونة، لم تحدث سوى تحسينات هامشية في الميدان.
    Dans le rapport qu'il a présenté au mois de mars, le Secrétaire général a indiqué qu'une réduction globale de l'ordre de 140 millions de dollars semblait pouvoir être réalisée grâce à une augmentation du taux de vacance de postes et à des modifications des programmes et des services. UN وأضاف قائلا إن اﻷمين العام أشار في تقريره الذي قدمه في آذار/مارس إلى أنه يمكن، فيما يبدو، تحقيق تخفيض شامل قدره ٤٠١ مليون دولار برفع معدل شغور الوظائف وبإجراء تغييرات في البرامج والخدمات.
    3. le Secrétaire général a indiqué qu'il avait élaboré un processus de réforme à deux volets. UN ٣ - ذكر اﻷمين العام أنه وضع عملية لﻹصلاح ذات مسارين.
    le Secrétaire général a indiqué qu'il avait tenu compte des observations de la Cour ainsi que des conclusions exposées par le Conseiller juridique, à savoir que les préoccupations exprimées par la Cour au sujet du principe de l'égalité étaient justifiées. UN 8 - وقد أوضح الأمين العام أنه قد أخذ في اعتباره تعليقات المحكمة، بالإضافة إلى ما خلص إليه المستشار القانوني من أن شواغل المحكمة بشأن المساواة لها ما يبررها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more