En outre, le secteur énergétique est actuellement en crise et devrait donc être traité en conséquence. | UN | وعلاوة على ذلك، يعاني قطاع الطاقة من أزمة ومن المتعيّن معاملته بصفته هذه. |
Un déboisement extensif, pratiqué essentiellement pour le développement agricole, aura aussi des conséquences sévères sur le secteur énergétique. | UN | كما أن إزالة اﻷحراج، التي تمت أساسا ﻷغراض التنمية الزراعية، أثرت بشكل حاد على قطاع الطاقة. |
Jusqu'à présent, la tendance a été de limiter le débat sur le secteur énergétique aux activités afférentes à l'offre. | UN | وحتى اﻵن، كان هناك ميل الى قصر مناقشة قطاع الطاقة على تلك اﻷنشطة المتصلة بجانب اﻹمداد. |
Il est indispensable qu'une révolution authentique s'opère dans le secteur énergétique pour garantir un accès universel à l'énergie d'ici à 2030. | UN | ومن الأهمية بمكان إحداث ثورة حقيقية في قطاع الطاقة لضمان توفيرها للجميع بحلول عام 2030. |
18. L'ONUDI continue de renforcer la coopération Sud-Sud dans le cadre de ses programmes de coopération technique dans le secteur énergétique. | UN | 18- تواصل اليونيدو تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب ضمن إطار برامجها المعنية بالتعاون التقني في مجال الطاقة. |
Ces deux pays ont pu se faire une place dans le secteur énergétique par l'exploitation et la production de gaz naturel. | UN | وضمن البلدان كلاهما وضعهما في قطاع الطاقة من خلال التنقيب عن الغاز الطبيعي وإنتاجه. |
L'Équateur s'ouvre au monde afin qu'il investisse dans le secteur énergétique. | UN | وتعمل إكوادور على فتح أبوابها أمام العالم للاستثمار في قطاع الطاقة. |
le secteur énergétique des petits États insulaires en développement devrait bénéficier de cette initiative. | UN | ومن المتوقع أن يستفيد قطاع الطاقة في الدول النامية الجزرية الصغيرة من ذلك المخطط. |
le secteur énergétique international revêt à cet égard une importance toute particulière. | UN | ويتسم قطاع الطاقة الدولية بأهمية خاصة في هذا الصدد. |
L'appui de l'Union européenne, principalement dans le secteur énergétique, a également été maintenu. | UN | كما استمر الدعم المقدم من الاتحاد الأوروبي، لا سيما في قطاع الطاقة. |
:: le secteur énergétique arabe a joué et continuera de jouer un rôle important tant au niveau mondial qu'au niveau régional. | UN | :: لعب قطاع الطاقة العربي وسيظل يلعب دورا مهما على نطاق العالم داخل المنطقة على السواء. |
Le pays développe le secteur énergétique de manière intense. | UN | والبلد يقوم بتنمية قطاع الطاقة على نحو مكثف. |
Le Rapport met en relief le secteur énergétique et le rôle qu'il peut jouer pour faciliter la diversification des exportations. | UN | ويسلط التقرير الضوء على قطاع الطاقة ودوره في تسهيل تنويع الصادرات. |
le secteur énergétique africain n'a pas été en mesure de mobiliser les niveaux d'investissement étranger direct (IED) permettant de moderniser le réseau électrique. | UN | لم يتمكن قطاع الطاقة في أفريقيا من اجتذاب مستويات الاستثمار الأجنبي المباشر اللازمة لرفع مستوى شبكة الطاقة في أفريقيا. |
Cette réforme devrait rendre le secteur énergétique plus rationnel et plus efficace en Bulgarie. | UN | ويتوقع لإصلاح الأسعار أن يزيد من ترشيد قطاع الطاقة وكفاءته في بلغاريا. |
Les politiques et les mesures adoptées sont décrites dans la communication nationale par gaz et par secteur, en mettant l'accent sur le secteur énergétique. | UN | وترد السياسات والتدابير في البلاغ الوطني وتصنف حسب الغاز والقطاع، مع التركيز على قطاع الطاقة. |
La mise en place de réformes législatives et réglementaires dans le secteur énergétique en vue de stimuler la concurrence sur les marchés du gaz et de l'électricité; | UN | ● إجراء إصلاح تشريعي وتنظيمي في قطاع الطاقة يشجع على زيادة القدرة التنافسية ﻷسواق إمدادات الغاز والكهرباء؛ |
Option 1 : Tous les types d'activité appuyés par les pouvoirs publics au titre de la coopération multilatérale dans le secteur énergétique | UN | الخيار ١: جميع أنواع النشاط التي تدعمها الحكومات عن طريق التعاون المتعدد اﻷطراف في قطاع الطاقة |
En Inde, par exemple, des instruments de ce type ont été émis pour financer des projets dans le secteur énergétique. | UN | ففي الهند مثلا، تم إصدار أدوات مماثلة لمشاريع أقيمت في قطاع الطاقة. |
le secteur énergétique dans les pays les moins avancés doit pouvoir s'appuyer sur des politiques énergétiques nationales à long terme assorties de plans d'action et de couplages intersectoriels transformateurs. | UN | 26 - ويحتاج قطاع الطاقة في أقل البلدان نموا أن تدعمه سياسات وطنية طويلة الأجل في مجال الطاقة تتضمن روابط وخطط عمل تحويلية وشاملة لعدة قطاعات. |
Les gouvernements devraient aussi renforcer leur rôle réglementaire concernant le secteur énergétique afin de protéger le public de l'exploitation par les acteurs du secteur privé, en particulier les sociétés multinationales. | UN | وينبغي للحكومات كذلك أن تعزز الدور التنظيمي فيما يتعلق بقطاع الطاقة من أجل حماية الجهود من استغلال العاملين في القطاع الخاص وبخاصة المؤسسات متعددة الجنسيات. |
La création d'emplois dans le secteur énergétique lui-même, notamment dans le secteur de l'électricité, contribue au développement technologique des pays et des régions concernés grâce aux savoirs et savoir-faire techniques que ces secteurs nécessitent. | UN | ويسهم توفير فرص العمل في قطاع إنتاج الطاقة نفسه ولا سيما قطاع الكهرباء في التطور التكنولوجي في البلدان والمناطق المعنية بفضل المعارف والدراية التقنية التي يحتاج إليها هذان القطاعان. |
Il existe des possibilités d'amélioration des rendements énergétiques dans le bâtiment, l'industrie, les transports et le secteur énergétique lui-même. | UN | توجد فرص لتحسين كفاءة استخدام الطاقة في الأبنية والصناعة والنقل وقطاع الطاقة. |
UNDP Assistance to the Energy Sector: An Ex-post Evaluation Study (Évaluation rétroactive de l'assistance du PNUD dans le secteur énergétique) | UN | المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لقطاع الطاقة: دراسة تقييمية بأثر رجعي |