Un représentant de Singapour a souligné qu'un aspect primordial de cette démarche est qu'elle repose sur la collaboration établie avec le secteur privé et les ONG. | UN | وأكد ممثل من سنغافورة أن أحد الجوانب الرئيسية لهذا النهج تكمن في ترتيب تعاوني مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
Unité de la coopération avec le secteur privé et les ONG OIM | UN | وحدة التعاون مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية |
le secteur privé et les organisations de travailleurs devraient encourager la coopération tripartite préconisée par l’Organisation internationale du Travail pour faciliter la participation des associations d’employeurs et des organisations de travailleurs. | UN | وينبغي أن يعمل القطاع الخاص والمنظمات العمالية على دعم عملية التعاون الثلاثي التي تتبعها منظمة العمل الدولية كوسيلة لتشجيع مشاركة منظمات أرباب اﻷعمال والمنظمات العمالية. |
La participation accrue d'autres acteurs, tels que le secteur privé et les médias, peut également jouer un rôle pertinent dans ces efforts. | UN | كما يمكن لزيادة مشاركة الأطراف الفاعلة الأخرى، مثل القطاع الخاص ووسائط الإعلام، أن تضطلع بدور هام في تلك الجهود. |
70. Diverses campagnes nationales sont également mises sur pied en étroite collaboration avec des organisations non gouvernementales, le secteur privé et les médias. | UN | كما نُظمت حملات وطنية متنوعة بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام. |
En fait, les fondations, le secteur privé et les ONG ont pris des engagements historiques qui ont redéfini ce qui est possible. | UN | وفي الحقيقة، إن المؤسسات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية التي تتعهد بالتزامات تاريخية تعيد تعريف ما هو ممكن. |
On s’efforcera de persuader les autorités religieuses, le secteur privé et les organisations régionales à prendre part à la lutte contre la pandémie. | UN | كما ستبذل الجهود ﻹشراك المنظمات الدينية ومؤسسات القطاع الخاص والمنظمات اﻹقليمية في اﻹجراءات الرامية إلى التصدي للوباء. |
:: Activités menées conjointement avec le secteur privé et les ONG en vue de normaliser les services de santé de la procréation | UN | :: أنشطة مشتركة مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية من أجل توحيد معايير خدمات الصحة الإنجابية |
L'élargissement des liens avec le secteur privé et les organisations non gouvernementales; | UN | وتوسيع نطاق الروابط مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية؛ |
Engagement des principaux acteurs, y compris le secteur privé et les organisations internationales | UN | إشراك الأطراف المعنية الرئيسية، بما فيها القطاع الخاص والمنظمات الدولية |
Si les gouvernements doivent assumer la responsabilité principale des politiques à cet égard, ils peuvent néanmoins constituer des partenariats avec le secteur privé et les organisations internationales. | UN | ويجب أن تتحمل الحكومات مسؤوليتها الأولية عن السياسات في هذا الصدد، إلا أنها تستطيع أن تشكل شراكات مع القطاع الخاص والمنظمات الدولية. |
Des efforts devraient aussi être consacrés, en collaboration avec le secteur privé et les organisations internationales, à assurer la formation continue, et à faciliter la création de réseaux. | UN | كما ينبغي بذل الجهود، بالتعاون مع القطاع الخاص والمنظمات الدولية، من أجل توفير التدريب المستمر، وتيسير إنشاء الشبكات. |
Des orateurs ont indiqué que ces efforts visaient à former une culture d'intolérance à la corruption, en collaboration avec le secteur privé et les médias. | UN | وذكر المتكلمون أنَّ هذه الجهود تُبذل من أجل بناء ثقافة تتسم بعدم التسامح إزاء الفساد، وذلك بالتعاون مع القطاع الخاص ووسائط الإعلام. |
Tous les secteurs de la société, y compris les institutions religieuses, le secteur privé et les médias, peuvent apporter une contribution à cet égard. | UN | وجميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك المؤسسات الدينية، والقطاع الخاص ووسائط الإعلام، يمكن أن تسهم في هذا الجهد. |
Le vide institutionnel qui en avait résulté devait être comblé. À cet égard, les gouvernements, le secteur privé et les organisations intergouvernementales avaient à jouer des rôles distincts, mais complémentaires et synergiques. | UN | وينبغي ملء الفراغ المؤسسي الناشئ عن ذلك، وفي هذا الصدد ينبغي للحكومات والقطاع الخاص والمنظمات الحكومية الدولية أن تلعب أدواراً منفصلة لكنها متكاملة يدعم بعضها بعضا. |
Utilisation accrue des produits par les universités, le secteur privé et les médias. | UN | واستخدام القطاع الأكاديمي والقطاع الخاص ووسائل الإعلام لهذه النواتج على نطاق أوسع. |
J'appelle également le secteur privé et les agents de la consolidation de la paix à approfondir leurs échanges. | UN | وأدعو كذلك القطاع الخاص والجهات الفاعلة في بناء السلام لتعزيز تفاعلها. |
La mondialisation ouvre la porte à des partenariats plus efficaces avec la société civile, y compris le secteur privé et les fondations. | UN | وقد أوجدت العولمة إمكانيات لإقامة شراكات أكثر فعالية مع المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة. |
Le renforcement des partenariats avec le secteur privé et les fondations s'est traduit par des contributions d'un montant de 4,6 millions de dollars. | UN | وأسفرت الشراكات التي تتزايد قوتها مع القطاع الخاص والشركاء من المؤسسات إلى جمع مساهمات بلغت 4.6 مليون دولار. |
On s’efforcera en particulier par le biais de la création de capacités, du renforcement des institutions et de l’instauration de partenariats stratégiques entre les autorités locales, le secteur privé et les associations communautaires, à s’inspirer des initiatives les plus réussies entreprises dans un grand nombre de pays pour améliorer les taudis et les colonies de squatters dans les villes. | UN | وستمثل الحاجة إلى رفع الكفاءة تحديا ومناطا للتركيز بصفة خاصة من خلال بناء القدرات والتنمية المؤسسية والشراكات الاستراتيجية مع السلطات المحلية والقطاعين العام والخاص والمجموعة الواسعة من الخبرات المفيدة وإن تكن محلية وأفضل الممارسات التي نفذها كثير من البلدان في الارتقاء باﻷحياء الفقيرة والمستقطنات الحضرية. |
Prenant en considération les travaux de la douzième session de la Commission du développement durable, qui ont reconnu les rôles clefs exercés par les administrations centrales et locales, le secteur privé et les autres secteurs non gouvernementaux, ainsi que par les populations elles-mêmes, pour ce qui est d'améliorer l'accès aux services de base pour tous, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار عمل الدورة الثانية عشرة للجنة الأمم المتحدة المعنية بالتنمية المستدامة التي تسلم بالأدوار الأساسية للحكومات المركزية والمحلية والقطاع الخاص وقطاع المنظمات غير الحكومية الأخرى والسكان أنفسهم المتعلقة بتحسين سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع، |
Il est impératif de faire appel à une vaste gamme de partenaires comme le secteur privé et les économies émergentes (par exemple la Chine, l'Inde et l'Afrique du Sud); | UN | ومن المهمّ بمكان إشراك طائفة أوسع من الشركاء كالقطاع الخاص والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة كالصين والهند وجنوب أفريقيا؛ |
Un objectif essentiel du FNUAP est de diversifier ses sources de financement pour y inclure les économies émergentes, les pays de programme, le secteur privé et les organismes philanthropiques ainsi que d'autres sources de financement, en sus des partenaires classiques d'aide publique au développement. | UN | وتتمثل الأولوية المؤسسية الرئيسية بالنسبة للصندوق في هدف تنويع مصادر تمويله بحيث تشمل الاقتصادات الناشئة بشكل متزايد، والبلدان المستفيدة من البرامج، وشركات القطاعين الخاص والخيري، ومصادر تمويل أخرى بالإضافة إلى شركاء المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Collaborer avec le secteur privé et les autres acteurs | UN | العمل مع القطاع الخاص وأصحاب المصلحة الآخرين |
En outre, il appuie actuellement le secteur privé et les grandes sociétés dans leur collaboration avec les organisations non gouvernementales, afin que le secteur privé puisse jouer un rôle accru et complémentaire dans le Programme de population. | UN | وهـــي أيضا في سبيل مساعدة القطاع الخاص والشركات الكبرى على العمل مع المنظمات غير الحكومية حتى يمكن للقطاع الخاص أن يقوم بدور تكميلي أكبر في برنامج السكان. |
Toutefois, il ne semble guère y avoir de collaboration entre le secteur privé et les activités de RD. | UN | ولكن يبدو أن التعاون قليل بين القطاع الخاص وقطاع البحث والتطوير. |