"le succès du processus" - Translation from French to Arabic

    • نجاح عملية
        
    • نجاح العملية
        
    • لنجاح عملية
        
    • إنجاح العملية
        
    • ونجاح عملية
        
    • لنجاح العملية
        
    • الناجح لعملية
        
    • نجاح هذه العملية
        
    • إن نجاح مسيرة
        
    • إنجاح عملية
        
    • فنجاح عملية
        
    • تنجح العملية
        
    • النجاح في عملية
        
    • مسيرة السلام
        
    le succès du processus de désarmement est avant tout fonction de l'efficacité des mécanismes de sécurité existant sur le plan international. UN واﻷهم من ذلك أن نجاح عملية نزع السلاح مرتبط بفاعلية نظم اﻷمن الدولية القائمة التي تحدد هذا النجاح.
    Ils reconnaissent ainsi, à la lumière de la crise actuelle, que seule l'unité entre les parties peut garantir le succès du processus de paix. UN وهذا يتجلى فيه اعتراف، في ضوء الأزمة الراهنة، بأنه لا يمكن لغير الوحدة فيما بين الأطراف أن تضمن نجاح عملية السلام.
    le succès du processus de paix dépend en grande partie de la situation sur le terrain. UN أن نجاح عملية السلم يعتمد الى حد كبير على الحالــة فــي الموقــع.
    Pour ma part, je continuerai à fournir toute l'assistance nécessaire pour faciliter le succès du processus de transition. UN ومن جهتي، فسأواصل تقديم كل المساعدة اللازمة لتيسير نجاح العملية الانتقالية.
    Tous les ambassadeurs ont souligné combien le succès du processus de paix en Afrique du Sud était important pour l'Afrique et pour le reste du monde. UN وتحدث جميع السفراء عن أهمية نجاح العملية السلمية في جنوب افريقيا بالنسبة ﻷفريقيا والعالم.
    La démobilisation et la réinsertion dans la société civile de quelque 60 000 combattants seront déterminants pour le succès du processus de paix au Libéria. UN وسيكون تسريح ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٦٠ مقاتل وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني أمرا حاسما لنجاح عملية السلام في ليبريا.
    Il a souligné l'importance de l'appui continu de la communauté internationale afin d'assurer le succès du processus de paix. UN وأكد على أهمية استمرار الدعم من المجتمع الدولي لضمان نجاح عملية السلم.
    Une telle présence ne pourrait que favoriser le succès du processus de paix. UN فهذا الوجود هو وحده الذي يمكن أن يقود إلى نجاح عملية السلم.
    A cet égard, nous voudrions souligner l'importance pour toutes les parties de faire preuve de retenue et de réprouver ces actes meurtriers afin d'assurer le succès du processus de réforme politique. UN ونود أن نؤكد على أهمية التحلي بضبط النفس ونبذ تلك الاعمال من قبل جميع الفئات وذلك لضمان نجاح عملية الاصلاحات السياسية.
    le succès du processus de paix dépend pour beaucoup de la création d'une base politique et économique saine. UN إن نجاح عملية السلم يعتمد اعتمادا كبيرا على إنشاء قاعدة سياسية واقتصادية سليمة.
    le succès du processus de Kaboul dépend en grande partie de la mise en œuvre précise des engagements pris à la Conférence de Kaboul. UN إن نجاح عملية كابول يتوقف إلى حد كبير على تفصيل الالتزامات المنبثقة عن مؤتمر كابول وتنفيذها.
    Les dirigeants de la Somalie se sont montrés déterminés à assurer le succès du processus de paix, notamment en transférant les institutions fédérales à Mogadiscio. UN وقد أظهرت القيادة الصومالية التزامها بضمان نجاح عملية السلام، لا سيما عن طريق نقل مؤسساتها الاتحادية إلى مقديشو.
    le succès du processus d'Examen périodique universel dépend en fin de compte de la sincérité avec laquelle les États répondent aux recommandations formulées. UN وسيعتمد نجاح عملية الاستعراض الدوري الشامل في نهاية المطاف على جدية الاستجابة إلى التوصيات المقدمة.
    le succès du processus démocratique en Afrique du Sud dépend de l'efficacité de ces structures. UN وسيتوقف نجاح العملية الديمقراطية في جنوب افريقيا على درجة الفعالية التي ستؤدي بها هذه الهياكل وظائفها.
    Afin d'assurer le succès du processus préparatoire, il conviendrait de diffuser plus largement les informations concernant Habitat II et de les présenter sous une forme simple et concise. UN ولضمان نجاح العملية التحضيرية، ينبغي أن يكون نشر المعلومات عن الموئل الثاني أوسع نطاقا، وبلغة بسيطة موجزة.
    le succès du processus de transition en dépend. UN إذ أن نجاح العملية الانتقالية يعتمد على تنفيذ برنامج حقوق الإنسان.
    La paix que l'Angola connaît depuis maintenant cinq ans illustre le succès du processus de Kimberley et, plus précisément, du Système de certification. UN إن السنوات الخمس من السلام في أنغولا، هي في الواقع مؤشر جيد لنجاح عملية كيمبرلي، وبخاصة نجاح نظام إصدار الشهادات.
    Ils ont engagé les dirigeants locaux à se montrer à la hauteur de leurs responsabilités pour le succès du processus politique. UN وحثوا جميع القادة المحليين على الوفاء بمسؤولياتهم عن إنجاح العملية السياسية.
    le succès du processus de réconciliation et de réintégration dirigé par les Afghans sera l'un des facteurs présidant à l'avènement d'un Afghanistan stable et sûr. UN ونجاح عملية المصالحة وإعادة الاندماج بقيادة أفغانية سيكون أحد العوامل المؤدية إلى قيام أفغانستان مستقرة وآمنة.
    L'appui de la communauté internationale dans les domaines politique, sécuritaire et financier sera essentiel pour le succès du processus tout entier. UN ودعم المجتمع الدولي في المجالات السياسية والأمنية والمالية، سيكون حاسم الأهمية لنجاح العملية بكاملها.
    Nous sommes fermement convaincus que le succès du processus de paix dépend, entre autres, de l'adoption par les deux pays en question, et par ces deux pays ensemble, d'une position plus équilibrée et plus objective. UN إننا نعتقـد اعتقادا راسخـا بأن التطور الناجح لعملية السلم يتطلب، بين أمور أخرى، اتخاذ مواقف أكثر توازنا وموضوعية من جانب كل من الراعيين بمفرده ومنهما سويا.
    Le Conseil souligne que le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des ex-combattants sont des activités complémentaires et que le succès du processus est subordonné au succès de chacune de ses étapes. UN " ويؤكد مجلس الأمن على أن عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم تمثل خطوات تدعم الواحدة منها الأخرى وأن نجاح هذه العملية يتوقف على نجاح كل واحدة من خطواتها.
    le succès du processus de paix palestino-israélien, dont nous nous sommes tous félicités, dépend de deux facteurs essentiels. UN إن نجاح مسيرة الســلام الفلسطينية - الاسرائيلية والتي رحبت بها بلادي والمجتمع الدولي، يتوقف على عامليــن أساسيين.
    Nous continuerons à oeuvrer ensemble et avec les États non dotés d'armes nucléaires pour le succès du processus d'examen. UN وسوف نواصل العمل معا ومع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على إنجاح عملية الاستعراض.
    Pour l'Indonésie, le succès du processus de transition au Timor oriental est une question d'intérêt vital. UN فنجاح عملية الانتقال في تيمور الشرقية يمثل بالنسبة لإندونيسيا مصلحة وطنية حيوية.
    Par ailleurs, si les parties s'engageaient concrètement en faveur de l'opération de cantonnement, qui sera indispensable pour le succès du processus politique, la Mission devra être préparée à prêter pleinement son concours, ce qui ne manquera pas d'avoir des incidences supplémentaires en matière d'appui. UN وإذا ما أبدت الأطراف التزاما حقيقيا بعملية تجميع الجماعات المسلحة التي لن تنجح العملية السياسية بدونها، فسيتعين عندئذ على البعثة أيضا أن تكون على استعداد لأن تقدم الدعم الكامل لعملية التجميع. غير أن هذا الأمر ستترتب عليه آثار أخرى فيما يتعلق بالدعم.
    Les autorités de l'État savent parfaitement que le succès du processus de transition et la performance des nouveaux systèmes sont tributaires de la réorientation et du renforcement de la gestion. UN وهناك إدراك واضح لدى سلطات الدولة أن النجاح في عملية التحول وأداء النظم الجديدة يعتمد على إعادة توجيه اﻹدارة وتعزيزها.
    Nous sommes convaincus que le respect de ce principe fondamental est indispensable pour favoriser le succès du processus de paix et en élargir le cadre. UN ونحن على اقتناع تام بأن تحقيق هذا المبدأ اﻷساسي إنما يعد شرطـــا جوهريـــا لا غنى عنه لتعزيـــز فرص نجاح مسيرة السلام واتساع نطاقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more