Il a par ailleurs pris note du rapport concernant les informations sur les dépenses engagées par le système des Nations Unies au titre de la coopération technique en 2006. | UN | وأحاط المجلس التنفيذي علما بالتقرير المتعلق بالمعلومات عن إنفاق منظومة الأمم المتحدة على التعاون التقني لعام 2006. |
On peut constater qu'une assistance est offerte par le système des Nations Unies au niveau national en ce qui concerne le gouvernement et la société civile. | UN | يمكن ملاحظة المساعدة التي توفرها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد الوطني في مختلف المستويات الحكومية والمجتمعية. |
Aussi bien, les débats sur culture et développement ont pris une place considérable dans le système des Nations Unies au cours des 40 dernières années. | UN | وقد شغلت بالفعل المناقشات المتعلقة بالثقافة والتنمية حيزا كبيرا من أنشطة منظومة الأمم المتحدة على مدى الأربعين عاما الماضية. |
Lors du débat de haut niveau consacré au Sommet mondial pour le développement social, une attention considérable a été accordée à la contribution apportée par le système des Nations Unies au développement social. | UN | وفي مناقشات الجزء الرفيع المستوى المخصصة للمؤتمر العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية، حظي اشتراك منظومة اﻷمم المتحدة في التنمية الاجتماعية باهتمام بالغ. |
Le rapport de mission a noté que le système des Nations Unies au Honduras avait fait preuve d’un esprit d’équipe, en s’appuyant sur les compétences particulières des membres du personnel de l’ONU, plutôt qu’en se conformant strictement aux mandats respectifs de chaque organisme. | UN | وأشار تقرير البعثة إلى أن منظومة اﻷمم المتحدة في هندوراس قد استجابت بمستوى عال من روح الفريق، معتمدة على المهارات الخاصة لدى موظفي اﻷمم المتحدة أكثر من اعتمادها على الالتزام الدقيق بالولاية الخاصة لكل وكالة. |
La communauté internationale, et notamment les organismes des Nations Unies, devrait appliquer pleinement ces recommandations, en commençant par définir une stratégie qui permette de renforcer la solidarité avec ces pays en transition, compte tenu de la nécessité de maintenir le rang élevé de priorité qu'accorde le système des Nations Unies au développement, en particulier à la coopération pour le développement. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة أن ينفذا تلك التوصيات تنفيذا كاملا. وتحقيقا لذلك، ينبغـي وضع استراتيجية مناسبة لتعزيز التضامن مع تلك البلدان، مع مراعاة الحاجة إلى الحفاظ على اﻷولويات العليا لمنظومة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية، وخاصة في مجال التعاون اﻹنمائي. |
Les investissements dans ce domaine se poursuivront étant donné l'importance que le PNUD attache à la cohérence opérationnelle et de fond des efforts fournis par le système des Nations Unies au niveau national, notamment par le biais du mécanisme des équipes de directeurs régionaux. | UN | وسيتواصل الاستثمار في هذا المجال نظرا للأهمية التي يوليها البرنامج الإنمائي للاتساق الفني والعملي للجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري، بوسائل منها آلية فريق المديرين الإقليميين. |
Ainsi, le Groupe des Nations Unies pour le développement a mis en place un mécanisme permanent destiné à aider le système des Nations Unies, au niveau des sièges comme sur le terrain, à inscrire les droits de l'homme dans l'élaboration des politiques et les activités opérationnelles. | UN | ومن ثم أنشأت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية آلية دائمة لمساعدة منظومة الأمم المتحدة على مستوى المقر وفي الميدان على تعميم مراعاة حقوق الإنسان في عمليات صوغ السياسات وفي الأنشطة التنفيذية. |
En termes quantitatifs, les dépenses effectuées par le système des Nations Unies au titre des activités de développement dans les PMA ont dépassé de 80 % celles réalisées en 2000. | UN | ومن الناحية الكمية، زادت قيمة إنفاقات منظومة الأمم المتحدة على الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في أقل البلدان نموا في عام 2004 عما كانت عليه في عام 2000 بنسبة 80 في المائة. |
Dans l'ensemble, le PNUE s'est activement employé à renforcer la cohérence de l'action des Nations Unies au niveau du pays et il contribue aux directives de programmation des Nations Unies ainsi qu'à une intervention directe avec le système des Nations Unies au niveau du pays. | UN | 6 - عموماً، كان اليونيب نشطاً في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق التماسك على الصعيد القطري، وساهم بقدر متزايد في توجيه البرمجة والتعامل المباشر مع منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Le dernier rapport présenté par le Secrétaire général au Comité du programme et de la coordination sur l'appui des organismes des Nations Unies au NEPAD (E/AC.51/2009/7) donne des renseignements détaillés sur la nature et l'envergure de l'appui apporté par le système des Nations Unies au cours de l'année passée. | UN | ويتضمن أحدث تقرير مقدم من الأمين العام إلى لجنة البرنامج والتنسيق عن الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة إلى الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تفاصيل عن طبيعة ونطاق الدعم الذي قدمته منظومة الأمم المتحدة على مدار العام الماضي. |
VII. Enseignements tirés Le rôle pivot du PNUAD dans le système des Nations Unies au niveau des pays et les progrès accomplis dans l'initiative < < Unis dans l'action > > rendent de plus en plus importante la participation constante des institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies aux équipes de celles-ci. | UN | 45 - الدور المركزي الذي يؤديه إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري والتقدم المحرز في مبادرة " وحدة الأداء " يجعلان المشاركة المستمرة من جانب وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها في أفرقة الأمم المتحدة القطرية أمرا متزايد الأهمية. |
Pour surmonter les contraintes financières que connaît le système des Nations Unies au niveau des pays, le volet financement créé au titre de l'initiative " Une ONU " dans le cadre du Fonds PNUD-Espagne pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) a été élargi pour en faire un fonds multidonateurs. | UN | ومن أجل معالجة صعوبات تمويل منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري، يجري توسيع نافذة التمويل الموحّدة لمنظومة الأمم المتحدة في إطار الصندوق المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإسبانيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ليصبح صندوقاً استئمانياً متعدد المانحين. |
Le Fonds soutient également les programmes conjoints des équipes de pays des Nations Unies, contribuant ainsi aux efforts concertés, coordonnés et collectifs déployés par le système des Nations Unies au niveau des pays pour éliminer la violence à l'égard des femmes. | UN | 36 - كما يدعم الصندوق الاستئماني برامج مشتركة خارج نطاق أفرقة الأمم المتحدة القطرية، مما يسهم في تضافر الجهود الجماعية المتآزرة والمنسقة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري للقضاء على العنف ضد المرأة. |
:: Soutien financier, technique et organisationnel accru apporté par le système des Nations Unies au réseau de coordonnateurs résidents (par. 54) | UN | ▪ حث منظومة الأمم المتحدة على زيادة الدعم المالي والتقني والتنظيمي لنظام المنسق المقيم (الفقرة 54)، |
:: Soutien financier, technique et organisationnel accru apporté par le système des Nations Unies au réseau de coordonnateurs résidents (par. 54) [E.2a.1] | UN | :: حث منظومة الأمم المتحدة على زيادة الدعم المالي والتقني والتنظيمي لنظام المنسقين المقيمين (الفقرة (54) [هاء-2-أ-1] |
Le rapport de mission a noté que le système des Nations Unies au Honduras avait fait preuve d’un esprit d’équipe en s’appuyant sur les compétences particulières des membres du personnel de l’ONU, plutôt qu’en se conformant strictement aux mandats respectifs de chaque organisme. | UN | وأشار تقرير البعثة إلى أن منظومة اﻷمم المتحدة في هندوراس قد استجابت بمستوى عال من روح الفريق، معتمدة على المهارات الخاصة لدى موظفي اﻷمم المتحدة أكثر من اعتمادها على الالتزام الدقيق بالولاية الخاصة لكل وكالة. |
L’UNU a révisé son projet pluriannuel sur le système des Nations Unies au XXIe siècle (UN 21). | UN | ١٢٢ - ونقحت الجامعة مشروعها الذي ينفذ على عدة سنوات بشأن منظومة اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
Le Comité note le jugement positif sur la contribution apportée par le système des Nations Unies au renforcement des institutions, qui a eu un effet tangible sur le développement. | UN | وتلاحظ اللجنة التقييم الايجابي ﻹسهام منظومة اﻷمم المتحدة في بناء المؤسسات الذي يؤدي إلى تحقيق أثر ملموس في مجال التنمية. |
La communauté internationale, et notamment les organismes des Nations Unies, devrait appliquer pleinement ces recommandations, en commençant par définir une stratégie qui permette de renforcer la solidarité avec ces pays en transition, compte tenu de la nécessité de maintenir le rang élevé de priorité qu'accorde le système des Nations Unies au développement, en particulier à la coopération pour le développement. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة أن ينفذا تلك التوصيات تنفيذا كاملا. وتحقيقا لذلك، ينبغـي وضع استراتيجية مناسبة لتعزيز التضامن مع تلك البلدان، مع مراعاة الحاجة إلى الحفاظ على اﻷولويات العليا لمنظومة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية، وخاصة في مجال التعاون اﻹنمائي. |
Rapport d'ensemble du Comité administratif de coordination pour 1997, et notamment le rapport du Comité administratif de coordination sur les dépenses engagées dans le système des Nations Unies au titre des programmes (résolution 13 (III) et décision 1980/103 du Conseil) | UN | التقرير الاستعراضي السنوي للجنة التنسيق اﻹدارية لعام ١٩٩٧، بما في ذلك تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية عن نفقات منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالبرامج )قرار المجلس ١٣ )د - ٣( ومقرره ١٩٨٠/١٠٣( |
La coopération entre les parlements et le système des Nations Unies au niveau des pays pourrait être encore plus systématique. | UN | 188 - وهناك مجال للمزيد من التعاون المنظم بين البرلمانات ومنظومة الأمم المتحدة على الصعيد الوطني. |
g) Coordination et partenariats renforcés entre le Gouvernement, le système des Nations Unies au Burundi et les partenaires internationaux de la consolidation de la paix, de l'action humanitaire et du redressement économique | UN | (ز) تعزيز التنسيق والشراكة بين الحكومة ومنظومة الأمم المتحدة في بوروندي والشركاء الدوليين فيما يتعلق بتوطيد السلام وتحقيق الانتعاش الاقتصادي والمسائل الإنسانية |