"le témoignage" - Translation from French to Arabic

    • شهادة
        
    • الشهادة
        
    • الإدلاء بالشهادة
        
    • لشهادة
        
    • بشهادة
        
    • إدلاء
        
    • للشهادة
        
    • إلى شهادات
        
    • الشّهادة
        
    • بيان الشاهد
        
    • على إفادات
        
    • شهادتهم
        
    • في شهادته
        
    • إلى إفادات
        
    • الأقوال التي أدلى
        
    J'ai entendu le témoignage d'autres Timorais. UN لقد استمعت إلى شهادة آخرين من تيمور الشرقية.
    le témoignage de l'auteur était essentiel à sa défense. UN وكانت شهادة صاحب البلاغ عاملاً أساسياً في الدفاع عنه.
    Des études illustrent l'impact que ce rapport de force pourrait avoir sur le témoignage de la victime d'abus sexuels. UN وتوضح بعض الدراسات التي أجريت الأثر الذي يمكن أن تخلّفه علاقة القوة هذه على شهادة ضحية الاعتداء الجنسي.
    Veuillez indiquer également si le témoignage d'une femme a la même valeur que celui d'un homme. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت الشهادة التي تدلي بها امرأة تساوي، في حجيّتها، شهادة الرجل.
    On continue de privilégier le témoignage au détriment des preuves matérielles. UN ويجري باستمرار تفضيل الشهادة المتعلقة باﻷدلة التقنية.
    Le même incident a été rapporté dans les médias britanniques en même temps que le témoignage du colonel Itai Virob, commandant de la Brigade Kfir: UN وقد أشارت وسائط الإعلام البريطانية إلى الحادث نفسه، وأوردت شهادة أدلى بها العقيد إتاي فيروب، قائد لواء كفير، حيث قال:
    le témoignage de Christine Hayward a porté un terrible coup à l'usine chimique Alvanta lors de l'audition du Sénat cet après-midi. Open Subtitles تسليم شهادة كريستين هايوارد ضربة ساحقة فى جلسة استماع مجلس الشيوخ مبكراً اليوم فى قضية الفانتا للكيمياء
    C'est ce qui rend le témoignage de Will Gardner si intéressant. Open Subtitles هذا ما يجعل شهادة ويل غاردنر مثيرة جدًا للاهتمام
    Toute l'affaire reposera sur le témoignage de deux anciens criminels. Open Subtitles القضية كلها تعتمد على شهادة مخبرين من المجرمين
    lorsque le témoignage de la police est le pivot de l'accusation, nous devons trouver des jurés qui seront enclins à se méfier des autorités. Open Subtitles عندما تكون شهادة الشرطة محورية في قضية المُدعي العام علينا أن ننظر للمُحلفين الذين هم عُرضةٌ لسلطة عدم الثقة
    Messieurs, nous sommes rassemblés entendre le témoignage de Mlle Diallo. Open Subtitles أيها السادة نحن مجتمعون إلى الاستماع إلى شهادة
    Cette histoire est basée sur le témoignage de deux victimes. Open Subtitles هذه الـقـصة مستندة على شهادة إثنان من الضحايا
    Une disposition clef consiste à autoriser le témoignage par visioconférence; UN وينبغي أن تتضمن أحكام هذا القانون حكما رئيسيا يسمح بتقديم الشهادة عن طريق الفيديو.
    Enfin, à l'instar de la preuve littérale refusée, le témoignage refusé n'a aucune pertinence pour l'objet de l'affaire. UN وأخيراً، فإن الشهادة التي رُفضت، شأنها شأن الدليل الخطي المرفوض، لا تمتّ بصلة إلى موضوع القضية.
    Il a également examiné le témoignage public de M. Abu-Askar devant la Mission d'établissement des faits. UN كما استعرض الشهادة العلنية التي أدلى بها السيد أبو عسكر أمام بعثة تقصي الحقائق.
    iii) Prendre les mesures sexospécifiques pour faciliter le témoignage, à toutes les étapes de la procédure, des victimes d'actes de violence sexuelle; UN `3 ' اتخاذ تدابير يراعى فيها نوع الجنس لتيسير الإدلاء بالشهادة في جميع مراحل إجراءات المحكمة المتعلقة بضحايا العنف الجنسي؛
    En pareil cas, le témoignage de la victime est essentiel. UN ويكون لشهادة الضحية في هذه الحالات أهمية بالغة.
    Le juge leur avait simplement rappelé le témoignage de Walsh, sans signaler ses failles. UN فذكﱠرهم القاضي ببساطة بشهادة والش، دون اﻹشارة إلى نقاط الضعف فيها.
    Le public devait par ailleurs quitter la salle d'audience pendant le témoignage d'un enfant de moins de 14 ans. UN ويستبعد الجمهور من قاعة المحكمة أثناء إدلاء طفل تقل سنّه عن 14 عاما بشهادته.
    Il a été souligné qu'il fallait fournir une base légale à ces méthodes et s'assurer que le témoignage était reconnu comme une preuve dans la procédure. UN وأُبرزت الحاجة إلى توفير أساس قانوني لهذه الأساليب ولضمان أن يكون للشهادة صفة استدلالية في الإجراءات.
    Lors de sa visite à la prison nationale de Tacumbú, le SPT a entendu le témoignage de détenus qui étaient dans cette situation. UN واستمعت اللجنة الفرعية، أثناء زيارتها لسجن تاكومبو، إلى شهادات من سجناء ادعوا أنهم قضوا مدة العقوبة المحكوم عليهم بها.
    Nous refusons que la défense édite le témoignage comme ils le veulent. Open Subtitles حضرة القاضي، إنّنا نعترض لتعديل الدّفاع الآخر الشّهادة كما يحلوا لهم.
    Le Comité estime que le témoignage et les photographies fournissent la preuve que des pertes ont été subies et montrent quelle en a été la cause. UN ويعتبر الفريق أن بيان الشاهد والصور الفوتوغرافية تمثل أدلة على الخسارة وسببها.
    Le Groupe a donc dû recueillir le témoignage oculaire de membres des communautés locales, d’ex-combattants et d’anciens membres de groupes armés. UN ولذلك، اعتمد الفريقُ على إفادات شهودِ العيان من أبناء المجتمعات المحلية والمقاتلين السابقين والأعضاء الحاليين في الجماعات المسلحة.
    La participation de témoins dont le témoignage peut être accepté en tant que véridique, exact et complet est d'une importance cruciale dans une procédure juridique. UN وتتسم مشاركة الشهود الذين يمكن قبول شهادتهم باعتبارها صحيحة ودقيقة وكاملة في الإجراءات القانونية بأهمية قصوى.
    Il cite le commandant en chef de la police, qui a déclaré dans sa déposition avoir envoyé le véhicule de patrouille dans l'après-midi, et le témoignage des trois policiers de la deuxième enquête, indiquant que le contrôle avait eu lieu à 18 heures. UN ويستشهد بقائد الشرطة الذي أفاد في شهادته أنه أرسل سيارة دورية في ساعات ما بعد الظهر وشهادة أفراد الشرطة الثلاثة في التحقيق الثاني التي تفيد أن المراقبة تمت الساعة السادسة مساءً.
    Il a entendu le témoignage de 31 personnes ayant une connaissance directe de la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN وفي هذه الجلسات، استمعت اللجنة الخاصة إلى إفادات ١٣ شخصا لديهم معرفة مباشرة بالحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    4.4 Au sujet de l'allégation de violation de l'article 15 de la Convention, l'État partie objecte que rien ne permet d'affirmer que le témoignage de Felipe San Epifanio a été obtenu par la torture, la requérante elle-même ayant déclaré qu'il avait été mis fin aux poursuites pénales engagées par M. San Epifanio. UN 4-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة الشكوى بموجب المادة 15 من الاتفاقية، تزعم الدولة الطرف أنه لا يوجد أي شيء يثبت أن الأقوال التي أدلى بها فيليب سان إيبيفانيو قد جرى الحصول عليها بواسطة التعذيب. ولقد قالت صاحبة الشكوى نفسها إن الدعوى الجنائية التي أقامها السيد سان إيبيفانيو قد أوقفت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more