"le temps d" - Translation from French to Arabic

    • الوقت الكافي
        
    • الوقت اللازم
        
    • وقت كاف
        
    • يكفي من الوقت
        
    • وقتا كافيا
        
    • من الوقت لكي
        
    • متسع من الوقت
        
    • وقت كافٍ
        
    • يتاح الوقت
        
    • الوقت أمام
        
    • متسعا من الوقت
        
    Il semblerait que j'aie pas eu le temps d'avoir une accréditation pour mon associée. Open Subtitles يبدو أنّي لم يسنح لي الوقت الكافي لتحضير أوراق حضور مُرافقَتي.
    Cette année, nous avons insisté pour que les délégations aient le temps d'étudier le rapport et de faire des observations après l'avoir dûment examiné. UN وفي هذا العام أوضحنا أن من الضروري إتاحة الوقت الكافي للوفود لدراسة التقرير والتعقيب عليه بعد إجراء المداولات الواجبة.
    Nous souhaitons encourager ce processus et lui laisser le temps d'évoluer. UN ونود تشجيع تلك العملية واتاحة الوقت اللازم لتطورها.
    Elle espère que la Cinquième Commission trouvera le temps d'examiner cet aspect. UN وأعربت عن أملها أن تجد اللجنة الخامسة الوقت اللازم للنظر في هذه المسألة.
    Son pays sollicitait donc des quantités pour une année supplémentaire, le temps d'éduquer les patients et d'assurer une transition sans danger, dans leur intérêt. UN ولذلك، طُلب السماح بسنة أخرى لإتاحة وقت كاف لتوعية المرضى وضمان تحولهم إلى البدائل بأمان.
    D'année en année, on ne donne pas à la Commission le temps d'examiner les projets de budget des missions politiques spéciales. UN ولم يكن للجنة، على مر السنوات، ما يكفي من الوقت للنظر في عروض الميزانية عن البعثات السياسية الخاصة.
    - Ce n'est pas beaucoup. - le temps d'un S.O.S. Open Subtitles ليس وقتا كافيا إنه يكفى لإرسال رسالة إستغاثة
    Il y a tout le temps d'être en colère. Open Subtitles يوجد الكثير من الوقت لكي تكون غاضبًا
    Il a aussi eu le temps d'acquérir certaines des connaissances techniques exigées par ses nouvelles fonctions. UN وأعطاها الوقت الكافي لاكتساب بعض الخبرة والاستعداد للمسؤوليات الجديدة.
    Il n'y a pas d'incompatibilité entre la tenue d'une séance de cette nature et la nécessité de laisser au Secrétaire général le temps d'achever ses consultations. UN وأضاف أنه لا يوجد أي تناقض بين طبيعة الاجتماع وضرورة إتاحة الوقت الكافي للأمين العام لإجراء مشاورات.
    Le programme de la visite serait arrêté suffisamment à l'avance pour que les experts aient le temps d'aborder toutes les questions essentielles. UN وسيتم الاتفاق على جدول الأعمال مبكراً لضمان حصول الخبراء على الوقت الكافي لمعالجة كافة القضايا الرئيسية.
    50. Le Comité n'a pas eu le temps d'aborder la question et il a décidé qu'il y reviendrait à sa prochaine réunion. UN 50 - لم يتسع للجنة الوقت الكافي لمناقشة هذه القضية، وتم الاتفاق على أن يتم تناولها مرة أخرى في الدورة المقبلة للجنة.
    Le conseil aurait pu demander l'ajournement de la procédure pour donner à la partie adverse et à la Cour le temps d'examiner la pièce en question. UN وكان بإمكان المحامي أن يطلب تأجيل القضية لإتاحة الوقت اللازم للطرف الآخر وللمحكمة لدراسة الوثيقة.
    Le conseil aurait pu demander l'ajournement de la procédure pour donner à la partie adverse et à la Cour le temps d'examiner la pièce en question. UN وكان بإمكان المحامي أن يطلب تأجيل القضية لإتاحة الوقت اللازم للطرف الآخر وللمحكمة لدراسة الوثيقة.
    Le fait de transférer ce texte présente l'avantage supplémentaire de donner à la Commission le temps d'affiner les exclusions partielles relevant de ces articles. UN ولتغيير مكان النص مزية إضافية هي إتاحة الوقت اللازم للّجنة لصقل الاستبعادات الجزئية الواردة في تينك المادتين
    Le Comité n'a pas eu le temps d'examiner ces mesures de manière approfondie et continuera d'en débattre lors de sessions ultérieures. UN ولم يتيسر للمجلس وقت كاف للنظر المتعمق في تلك التدابير وسيواصل مناقشتها في دورات قادمة.
    Si on n'avait pas le temps d'attendre ces observations, l'État partie devrait pouvoir demander au Comité de retirer sa demande de mesures provisoires. UN فإذا لم يكن هناك وقت كاف لانتظار قدوم هذه التعليقات، جاز للدولة الطرف أن تطلب إلى اللجنة المعنية بالحقوق التماسها بشأن التدابير المؤقتة.
    De plus, le Comité consultatif recommande que les parties intéressées fassent le nécessaire en concertation pour laisser le temps d'étudier convenablement les marchés et d'inviter le plus de fournisseurs possible à présenter des soumissions. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن تبذل اﻷطراف المعنية جهودا متضافرة حتى يتاح وقت كاف ﻹجراء البحوث الملائمة في مجال السوق وضمان دعوة أكبر عدد ممكن من الموردين لتقديم عطاءاتهم.
    Il avait le temps d'aller à son appartement et de sonner à l'interphone à 19 h 35. Open Subtitles أنّه كان لديه ما يكفي من الوقت للوصول إلى شقتها والضغط على زر الإتّصال الداخلي في الـ 7:
    La communauté internationale a encore le temps d'assumer la responsabilité qui lui revient dans la lutte contre ce fléau international. UN وما زال هناك متسع من الوقت أمام المجتمع الدولي للتصدي لمسؤوليته في إنزال الهزيمة الماحقة بهذا الوبال الدولي.
    Il a été conçu de manière à donner aussi bien au Comité qu'à la Cinquième Commission le temps d'examiner ces budgets. UN وكان القصد من ذلك هو ضمان إتاحة وقت كافٍ للجنة الاستشارية واللجنة الخامسة للنظر في ميزانيات حفظ السلام.
    La plupart du temps, les intéressés n'avaient le temps d'emmener ni affaires personnelles ni mobilier. UN وفي أغلب الأحيان لا يتاح الوقت للسكان لأخذ أمتعتهم الشخصية أو أثاثهم معهم.
    Elles ont simplement donné le temps d'affaiblir davantage la résolution. UN فهي لم تزد عن أن أتاحت متسعا من الوقت ﻹضعاف القرار مرة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more