Alors que nous entendons ici les paroles apaisantes du représentant iraquien, la réalité sur le terrain est tout autre. | UN | وحتى إذا استمعنا إلى كلمات هادئة للترضية من الممثل العراقي فإن الحقائق الماثلة على أرض الواقع مختلفة تماما. |
La situation sur le terrain est un rappel cruel de l'impact de l'embargo sur Cuba. | UN | وتمثل الأدلة على أرض الواقع تذكيرا صارخا بما فعله الحصار بكوبا. |
La protection des civils demeure l'une des notions dont l'application sur le terrain est la moins bien comprise par les soldats de la paix. | UN | 4 - ومضى قائلاً إن حماية المدنيين لا تزال واحدة من أقل المفاهيم إدراكاً لدى أفراد حفظ السلام لتنفيذها على أرض الواقع. |
La situation sur le terrain est encore loin de ce qui a été prévu. | UN | وتعتبر الحالة على أرض الواقع بعيدة عن العلامة الأرضية المتوقّعة. |
En d'autres termes, le décalage entre les décisions et ententes prometteuses à un niveau élevé et les résultats effectifs sur le terrain est important et inacceptable. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الفجوة الفعلية بين المقررات الواعدة رفيعة المستوى وبين الاتفاقات والأداء الفعلي في الميدان ما زالت واسعة إلى حد لا يمكن القبول به. |
La situation sur le terrain est plus compliquée encore du fait d'un climat sécuritaire de plus en plus difficile. | UN | وما يزيد من تعقيد الحالة في الميدان هو تزايد صعوبة البيئة الأمنية. |
Tout ce qui a pu ensuite se produire sur le terrain est l'effet. | UN | ومهما حدث على أرض الواقع في أعقابها فهو الأثر. |
La situation humanitaire sur le terrain est une source de grande préoccupation. | UN | فالحالة الإنسانية على أرض الواقع باتت مدعاة لبلغ القلق. |
La situation sur le terrain est une source de vive préoccupation. | UN | وتشكل الحالة على أرض الواقع مصدر قلق بالغ. |
Sachant que la situation sur le terrain est tendue et évolue constamment, il conviendra peut-être d'apporter au texte des modifications. | UN | وقال إنه نظرا إلى أن الحالة على أرض الواقع تتسم بالتغير المستمر والتوتر الشديد، فقد يلزم إدخال بعض التغييرات على النص. |
À cette fin, un mécanisme impartial de suivi sur le terrain est essentiel pour rétablir la confiance mutuelle, de même que pour progresser sur les plans politique et de la sécurité. | UN | ومن أجل ذلك أصبح وجود آلية رصد من أطراف ثالثة على أرض الواقع ضروريا لعملية استعادة الثقة المتبادلة وإحراز تقدم في الجبهتين السياسية والأمنية معا. |
La situation sur le terrain est inimaginable et terrible, en particulier pour les enfants pris en plein conflit armé. | UN | فالحالة على أرض الواقع فظيعة على نحو لا يصدق، لاسيما بالنسبة لﻷطفال الذين يقعون فريسة الصراع المسلح. |
La complexité de la situation sur le terrain est clairement dépeinte dans le document dont est saisi le Comité. | UN | وقالت إن الحقائق المعقدة التي تتسم بها الحالة على أرض الواقع تتجلى في التقرير المعروض على اللجنة. |
Malheureusement, la situation sur le terrain est fondamentalement restée inchangée ces 30 dernières années, depuis l'invasion turque de Chypre. | UN | للأسف، ظلت العناصر الأساسية للحالة على أرض الواقع بلا تغيير طوال الأعوام الـ 30 الماضية، منذ الغزو التركي لقبرص. |
Une coordination humanitaire effective sur le terrain est d'importance cruciale. | UN | ويحظى تنسيق العمل الإنساني على أرض الواقع بأهمية قصوى. |
L'équipe de pays humanitaire réexamine l'appel pour la Somalie pour s'assurer que l'évolution de la situation sur le terrain est bien prise en compte. | UN | ويقوم الفريق القطري للعمل الإنساني باستعراض النداء المتعلق بالصومال لكفالة إبرازه بدقة للحالة المتغيرة على أرض الواقع. |
La situation sur le terrain est grave, d'où l'importance que cet organe agisse et formule une recommandation à cet égard. | UN | فالحالة على أرض الواقع في غزة خطيرة وتقتضي من هذا المنتدى أن يتصرف ويصدر توصيات بهذا الخصوص. |
Une étude de suivi devant permettre d'évaluer les problèmes de sécurité sur le terrain est en cours. | UN | وتجري حاليا دراسة متابعة لتقييم المتطلبات الأمنية على أرض الواقع. |
Onze mois après le séisme, la situation sur le terrain est très préoccupante, notamment parce que le pays a été frappé par l'ouragan Tomas les 5 et 6 novembre et fait maintenant face à une épidémie de choléra qui a déjà causé la mort de plus de 2 000 personnes. | UN | وبعد مرور 11 شهرا على الزلزال، فإن الحالة في الميدان ما زالت تدعو إلى القلق البالغ، وخاصة منذ أن ضرب الإعصار توماس البلد في يومي 5 و 6 تشرين الثاني/نوفمبر البلد، والذي يعاني حاليا من تفشي وباء الكوليرا الذي أودى بالفعل بحياة أكثر من 000 2 شخص. |
Je ne pense pas qu'être sur le terrain est la meilleure chose pour moi. | Open Subtitles | لا أعتقد أن التواجد في الميدان هو الأمر الأفضل لي |
Les tragiques évènements récents qui se sont produits à Abuja, Nigéria, démontrent que la sécurité du personnel sur le terrain est à traiter en priorité. | UN | وأثبتت الأحداث المأساوية الأخيرة في أبوجا، نيجيريا، أن أمن الموظفين في الميدان مسألة يجب أن تحظى بالأولوية. |