"le territoire de la république de" - Translation from French to Arabic

    • إقليم جمهورية
        
    • أراضي جمهورية
        
    • اقليم جمهورية
        
    • أرض جمهورية البوسنة
        
    Alarmé par la situation critique qui s'ensuit pour les populations civiles sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine, en particulier à Sarajevo, Bihac, Srebrenica, Gorazde, Tuzla et Zepa, UN وإذ تثير جزعه المحنة الناجمة عن ذلك والتي ألمت بالسكان المدنيين في إقليم جمهورية البوسنة والهرسك، لا سيما في سراييفو، وبيهاك، وسريبرنيتسا، وغورازدي، وتوزلا، وجيبا،
    Alarmé par la situation critique qui s'ensuit pour les populations civiles sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine, en particulier à Sarajevo, Bihac, Srebrenica, Gorazde, Tuzla et Zepa, UN وإذ تثير جزعه المحنة الناجمة عن ذلك والتي ألمت بالسكان المدنيين في إقليم جمهورية البوسنة والهرسك، لا سيما في سراييفو، وبيهاك، وسريبرنيتسا، وغورازدي، وتوزلا، وجيبا،
    Le Conseil de sécurité a en outre décidé de revoir le mandat de la FORPRONU dans le territoire de la République de Croatie à la lumière de ce rapport. UN وقرر مجلس اﻷمن كذلك إعادة النظر في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إقليم جمهورية كرواتيا، في ضوء هذا التقرير.
    La présence de forces militaires étrangères sur le territoire de la République de Moldova est la principale source d'insécurité et d'instabilité pour mon pays. UN إن وجود قوات عسكرية أجنبية على أراضي جمهورية مولدوفا مصدر رئيسي للخوف والزعزعة في بلادي.
    Ne serait-ce que ces derniers jours, près de 600 personnes ont été, par l'entremise de la Force de protection des Nations Unies, transportées de la République de Bosnie-Herzégovine sur le territoire de la République de Croatie. UN ونتيجة لذلك، تم في اﻷيام القليلة الماضية وحدها نقل ما يقرب من ٦٠٠ شخص من جمهورية البوسنة والهرسك إلى أراضي جمهورية كرواتيا، وذلك من خلال وساطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Cette volonté est exprimée dans notre Constitution, qui interdit le déploiement de troupes étrangères sur le territoire de la République de Moldova. UN وهذه اﻹرادة تتجلى بوضوح في دستورنا الذي يحظر وزع قوات أجنبية على أراضي جمهورية مولدوفا.
    Monsieur le Président, je note avec regret que le Conseil de sécurité a négligé jusqu'à présent de prendre des mesures efficaces en vue de mettre un terme aux agressions des Musulmans et de la République de Croatie contre le territoire de la République de Serbie et celui de la République du Monténégro, respectivement. UN سيدي الرئيس، إنني أسجل بأسف أن التدابير الفعالة لمجلس اﻷمن لم تأخذ شكلا ماديا كفيلا بوضع نهاية لعدوان المسلمين وجمهورية كرواتيا على اقليم جمهورية صربيا وجمهورية الجبل اﻷسود على الترتيب.
    Plus de 420 000 d'entre eux ont trouvé refuge sur le territoire de la République de Srpska et plus de 280 000 dans la République fédérative de Yougoslavie. UN وقد آوى ما يزيد عن ٠٠٠ ٤٢٠ من هؤلاء إلى إقليم جمهورية سربسكا وما يزيد عن ٠٠٠ ٢٨٠ إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La plupart des intermédiaires qui opèrent sur le territoire de la République de Bulgarie sont des banques. UN ومعظم وسطاء الاستثمار العاملين في إقليم جمهورية بلغاريا هم المصارف ذاتها.
    Profondément préoccupé par la poursuite des hostilités sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء استمرار اﻷعمال العدائية المسلحة في إقليم جمهورية البوسنة والهرسك،
    Profondément préoccupé par la poursuite des hostilités sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء استمرار اﻷعمال العدائية المسلحة في إقليم جمهورية البوسنة والهرسك،
    Toutefois, tout accord concernant le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine requiert l'assentiment de notre gouvernement. UN ولكن أي اتفاق بشأن إقليم جمهورية البوسنة والهرسك يجب أن يحظى بموافقة حكومتنا.
    RELATIF À LA LIBERTÉ DE TRANSIT À TRAVERS le territoire de la République de CROATIE À DESTINATION ET EN PROVENANCE UN متعلق بالمرور عبر إقليم جمهورية كرواتيا من ميناء بلوسي
    À cette occasion, le territoire de la République de Croatie avait été utilisé par des forces paramilitaires serbes pour mener des actions militaires en Bosnie-Herzégovine. UN وقد استخدمت أراضي جمهورية كرواتيا، في تلك المناسبة ﻷعمال عسكرية من جانب القوات شبه العسكرية الصربية في البوسنة.
    Le Ministère du travail et de la politique sociale a ouvert quatre centres régionaux d'accueil des victimes de violence familiale qui couvrent tout le territoire de la République de Macédoine. UN وأنشأت وزارة العمل والسياسة الاجتماعية أربعة مراكز إيواء إقليمية لضحايا العنف المنزلي تغطي كامل أراضي جمهورية مقدونيا.
    La même chose est vraie aussi des demandes de transport en transit par le territoire de la République de Pologne. UN ويشمل هذا أيضا جميع الطلبات المتعلقة بالمرور العابر خلال أراضي جمهورية بولندا.
    Elle prévoit aussi leur droit de retour à leur lieu de résidence d'origine ou d'autres formes d'intégration sur le territoire de la République de Serbie. UN وينص هذا القانون أيضا على حقهن في العودة إلى أماكن سكنهن السابقة أو غيرها من أشكال الاندماج في أراضي جمهورية صربيا.
    Ce groupe a observé les élections parlementaires en 2002 sur tout le territoire de la République de Macédoine. UN وقد قمن بمراقبة الانتخابات البرلمانية عام 2002 في كافة أنحاء أراضي جمهورية مقدونيا.
    Le recours aux certificats d'utilisation finale est une des conditions préalables à l'exportation, et au transit par le territoire de la République de Lettonie, de ces biens. UN وتشكل شهادة المستخدم النهائي أحد الشروط الأولية للتصدير والمرور عبر أراضي جمهورية لاتفيا.
    Il serait préférable que l'Organisation des Nations Unies crée trois opérations distinctes : la première sur le territoire de la République de Croatie, la deuxième dans la République de Bosnie-Herzégovine et la troisième dans la République de Macédoine. UN وينبغي لﻷمم المتحدة بدلا من ذلك أن تنشئ ثلاث عمليات مستقلة: واحدة في اقليم جمهورية كرواتيا والثانية في جمهورية البوسنة والهرسك، والثالثة في جمهورية مقدونيا.
    Cela concerne tous les matériels musicaux et particulièrement les prestations d'artistes dont la diffusion des spectacles à la radio ou à la télévision sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine provoque le mécontentement et la révolte parmi les citoyens. UN ويسري ذلك على جميع المواد الموسيقية وخصوصاً العازفين فإن ظهورهم في برامج اﻹذاعة والتليفزيون في اقليم جمهورية البوسنة والهرسك يثير سخطاً وتذمراً بين المواطنين.
    Je tiens une nouvelle fois à informer le Conseil de sécurité des actes d'agression qui continuent d'être perpétrés contre la République de Croatie par les insurgés serbes se trouvant en territoire croate et par les unités paramilitaires serbes basées sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine. UN أكتب هذه الرسالة ﻷبلغ مجلس اﻷمن مرة أخرى باستمرار أعمال العدوان التي يقوم بها المتمردون الصرب من داخل كرواتيا والقوات الصربية شبه العسكرية التي تتخذ قواعد لها على أرض جمهورية البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more