La MINURSO échange avec l'Envoyé personnel des informations diffusées dans les médias et des télégrammes chiffrés sur les faits nouveaux sur le territoire du Sahara occidental et dans les camps de Tindouf. | UN | وتُطلِع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية المبعوث الشخصي على تقارير وسائل الإعلام والبرقيات المشفرة التي تتناول آخر التطورات في إقليم الصحراء الغربية وفي مخيمات تندوف. |
La plupart seraient situées sur le territoire du Sahara occidental qui se trouve de facto sous administration marocaine. | UN | ويزعم أن معظم هذه المواقع يقع في إقليم الصحراء الغربية الخاضع لإدارة المغرب بحكم الأمر الواقع. |
La MINURSO échange avec l'Envoyé personnel des informations diffusées dans les médias et des télégrammes chiffrés sur les faits nouveaux sur le territoire du Sahara occidental et dans les camps de Tindouf. | UN | وتطلع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية المبعوث الشخصي على تقارير وسائل الإعلام والبرقيات المشفرة التي تتناول آخر التطورات في إقليم الصحراء الغربية وفي مخيمات تندوف. |
Dans le territoire du Sahara occidental, les femmes comme les hommes participent au déminage. | UN | وفي إقليم الصحراء الغربية، يقوم بإزالة الألغام الأرضية الرجال والنساء. |
Le terme " Territoire " désigne le territoire du Sahara occidental. | UN | ويقصد بمصطلح " الاقليم " اقليم الصحراء الغربية. |
Ceux-ci se chiffrent à 140 000 réfugiés dont la majorité ont, pour des raisons de sécurité, d'ailleurs exprimé au HCR leur souhait d'être rapatriés dans le territoire du Sahara occidental échappant à l'occupation marocaine. | UN | وهؤلاء يربو عددهم على 000 140 لاجئ، معظمهم عبَّــروا للمفوضية، لأسباب أمنية، عن رغبتهم في إعادتهم إلى إقليم الصحراء الغربية هربا من الاحتلال المغربي. |
Les progrès des préparatifs du HCR pour le rapatriement vers le territoire du Sahara occidental sont tributaires de l’avancée des négociations politiques. | UN | ويتوقف إحراز المزيد من التقدم في اﻷعمال التحضيرية للمفوضية السامية فيما يتصل بعودة اللاجئين إلى إقليم الصحراء الغربية على مدى تقدم المفاوضات السياسية. |
Les progrès des préparatifs du HCR pour le rapatriement vers le territoire du Sahara occidental sont tributaires de l'avancée des négociations politiques. | UN | ويتوقف إحراز المزيد من التقدم في الأعمال التحضيرية للمفوضية فيما يتصل بعودة اللاجئين إلى إقليم الصحراء الغربية على مدى تقدم المفاوضات السياسية. |
La MINURSO transmet à l'Envoyé personnel des informations diffusées dans les médias et des messages chiffrés concernant les faits nouveaux intervenus sur le territoire du Sahara occidental et dans les camps de Tindouf. | UN | وتطلع بعثة الأمم المتحدة المبعوث الشخصي على تقارير وسائل الإعلام والبرقيات المشفرة التي تتناول آخر التطورات في إقليم الصحراء الغربية وفي مخيمات تندوف. |
La décision du Conseil exécutif a été dictée par la constatation de l'absence de progrès dans le règlement du différend concernant le territoire du Sahara occidental et la préoccupation qu'elle suscite. | UN | وكان الدافع إلى اتخاذ المجلس التنفيذي للقرار المذكور إدراكه لعدم إحراز تقدم في حل النزاع بشأن إقليم الصحراء الغربية ولما يثيره ذلك من قلق. |
La décision du Conseil exécutif a été motivée par le constat de l'absence de progrès dans le règlement du différend sur le territoire du Sahara occidental et les préoccupations qui en découlent. | UN | وكان الدافع إلى اتخاذ المجلس التنفيذي للقرار المذكور إدراكه لعدم إحراز تقدم في حل النزاع بشأن إقليم الصحراء الغربية ولما يثيره ذلك من قلق. |
Cinquante ans se sont depuis écoulés, et alors que la plupart des territoires dépendants ont exercé leur droit à l'autodétermination, le territoire du Sahara occidental continue de figurer sur la liste. | UN | وقد مضت خمسون سنة على ذلك، ومارست معظم الأقاليم التابعة حقها في تقرير المصير، لكن إقليم الصحراء الغربية لا يزال مدرجاً في تلك القائمة. |
Il s'est réjoui de la proposition de la désignation par le Comité spécial de la décolonisation d'un Comité qui serait chargé le plus tôt possible de visiter le territoire du Sahara occidental. | UN | وأضاف أنه يرحب أيضاً باقتراح اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار والذي يقضي بضرورة تعيين لجنة تقوم بزيارة إقليم الصحراء الغربية في أسرع وقت ممكن. |
À cet égard, l'ONU devrait engager une courte période de transition durant laquelle le territoire du Sahara occidental sera placé sous son autorité et son administration exclusives. | UN | 9 - ويتعيَّن على الأمم المتحدة في هذا الصدد أن تبدأ مرحلة انتقالية قصيرة يوضع خلالها إقليم الصحراء الغربية تحت سلطتها وإدارتها الخالصتين. |
Il existe des agences de sécurité privées au Maroc mais il n'est pas souhaitable d'y recourir dans le territoire du Sahara occidental, surtout dans la ville politiquement sensible qu'est Laayoune, étant donné le mandat de la MINURSO et le risque de la mettre dans une situation plus périlleuse encore. | UN | فبينما أنه قد توجد شركات تجارية للخدمات الأمنية في المغرب، فإنه نظرا لولاية البعثة، فإن استخدام هذه الشركات في إقليم الصحراء الغربية، وخاصة في مدينة العيون الحسّاسة من الناحية السياسية يُعد أمرا غير مستصوب وقد يؤدي إلى إقحام البعثة في وضع غير آمن. |
La situation de droit, telle que définie par la Cour internationale de Justice en 1975, est claire : il n'y a pas de lien de souveraineté territoriale entre le territoire du Sahara occidental et le Royaume du Maroc ou la Mauritanie. | UN | والوضع القانوني، كما أعلنته محكمة العدل الدولية في عام 1975، واضح: ليست هنا رابطة سيادة إقليمية بين إقليم الصحراء الغربية والمملكة المغربية أو موريتانيا. |
Celles qui sont restées dans leur patrie occupée ont encore perdu de leur identité culturelle du fait que le Maroc continue à importer sa culture, sa langue et son identité dans le territoire du Sahara occidental. | UN | والذين مكثوا في موطنهم المحتل ازداد إقصاؤهم عن هويتهم الثقافية لأن المغرب يستمر في توريد ثقافته ولغته وهويته إلى إقليم الصحراء الغربية. |
Nous demandons au Conseil de sécurité de confier à la MINURSO la responsabilité de signaler les violations des droits de l'homme sur tout le territoire du Sahara occidental, s'il s'en produit, et de faire rapport sur la question. | UN | ونطلب من مجلس الأمن أن يعهد إلى بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية برصد انتهاكات حقوق الإنسان في كامل إقليم الصحراء الغربية وتقديم تقارير عنها. |
Depuis 33 ans, l'état de droit ne règne pas dans le territoire du Sahara occidental. | UN | 46 - وأضاف أن إقليم الصحراء الغربية ظل لمدة 33 عاماً بعيداً عن سيادة القانون. |
Des élections parlementaires se sont tenues au Maroc le 7 septembre 2007, avec une consultation dans le territoire du Sahara occidental sous contrôle marocain. | UN | 3 - وفي 7 أيلول/سبتمبر 2007، أُجريت انتخابات برلمانية في المغرب شملت إقليم الصحراء الغربية الخاضع للسيطرة المغربية. |
Article 2. L'expression " zone de la mission " désigne le territoire du Sahara occidental et les emplacements désignés dans les pays voisins dans lesquels la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental s'acquitte de l'une quelconque de ses fonctions. | UN | المادة ٢: يقصد بعبارة " منطقة البعثة " اقليم الصحراء الغربية والمواقع المعنية في البلدان المجاورة التي تضطلع فيها بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بمهمة من مهامها. |
La présence du HCR sur le territoire du Sahara occidental avait été officialisée par le Gouvernement marocain en janvier 1999, et le Haut Commissariat aux réfugiés avait emménagé dans ses nouveaux locaux à Laayoune en mars 1999. | UN | ٨٣ - قامت حكومة المغرب بإضفاء الصفة الرسمية على مركز مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، وانتقلت المفوضية إلى مكاتبها الجديدة في العيون في آذار/ مارس ١٩٩٩. |