Ces organes fonctionnaient avant même l'entrée en vigueur de la loi et participaient à la lutte contre le terrorisme dans le cadre de la législation en vigueur. | UN | وبدأت هذه الوكالات عملها حتى قبل سن قانون مكافحة الإرهاب، وكانت أداة مفيدة لمكافحة الإرهاب في إطار التشريع الحالي. |
Par ailleurs, elle continue d'appeler à l'élaboration d'une convention globale contre le terrorisme dans le cadre des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي تواصل الدعوة إلى إعداد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب في إطار الأمم المتحدة. |
À cet égard, ils ont noté avec satisfaction le rôle du secteur privé et sa participation à la campagne menée conjointement contre le terrorisme dans le cadre du partage des responsabilités. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بدور وشراكة دوائر الأعمال في الحملة المشتركة ضد الإرهاب في إطار تقاسم المسؤولية. |
Souligne qu'à ce stade, la contribution à apporter à la lutte mondiale contre le terrorisme dans le cadre de la Convention sur les armes chimiques doit porter principalement sur les points suivants : | UN | يشدد، في هذه المرحلة، على أن الإسهام في الجهود العالمية لمناهضة الإرهاب في سياق اتفاقية الأسلحة الكيمائية ينبغي أن يركز على المجالات الرئيسية الآتية: |
La police fédérale et les polices nationales des États travaillent de concert dans la lutte contre le terrorisme dans le cadre de plusieurs mécanismes de coordination. | UN | تتعاون الوكالات الاتحادية المعنية بإنفاذ القانون مع مثيلاتها في الولايات الإقليمية من أجل مكافحة الإرهاب من خلال قنوات اتصال عديدة، ويقوم المسؤولون والخبراء المعنيون بتبادل الخبرات بين الحين والآخر. |
Les Ministres ont noté avec satisfaction le rôle du secteur privé et sa participation à la campagne menée conjointement contre le terrorisme dans le cadre du partage des responsabilités. | UN | 30 - ورحب الوزراء بدور وشراكة الأوساط التجارية في الحملة المشتركة لمكافحة الإرهاب ضمن إطار المسؤولية المشتركة. |
f) Mesures pénales prises contre le terrorisme dans le cadre de l'état de droit et dans le respect des droits de l'homme | UN | (و) تدابير العدالة الجنائية للتصدي للإرهاب في إطار سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان |
La Tunisie reste fermement attentive à la lutte contre le terrorisme dans le cadre la législation et des actions de prévention qui viennent d'être exposées ci-dessus. | UN | ولا تزال تونس تلتزم الحذر في مكافحة الإرهاب في إطار التشريعات والأعمال الوقائية التي تقدم عرضها. |
Nous continuons d'apporter notre appui à la campagne mondiale contre le terrorisme dans le cadre de l'ONU et de ses structures. | UN | ونحن ثابتون على تعهدنا بدعم الحملة العالمية ضد الإرهاب في إطار الأمم المتحدة وهياكلها. |
À l'échelon régional, elle entend continuer à participer à l'établissement de normes juridiques et d'institutions permettant de lutter contre le terrorisme dans le cadre de l'Union africaine et de l'Autorité intergouvernementale pour le développement. | UN | وعلى المستوى الإقليمى فإنها تعتزم مواصلة المشاركة في تأسيس كيانات قانونية ومؤسسات تيسر مجابهة الإرهاب في إطار الاتحاد الأفريقى والهيئات الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
Le Myanmar participe à plusieurs initiatives régionales de lutte contre le terrorisme dans le cadre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). | UN | 37 - واستطرد قائلا إن ميانمار مشاركة في عدد من المبادرات الإقليمية لمكافحة الإرهاب في إطار رابطة دول جنوب شرق آسيا. |
Il a continué également de coopérer avec les États d'Asie centrale, les organismes des Nations Unies et les autres parties intéressées en vue de renforcer les efforts communs de lutte contre le terrorisme dans le cadre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies en Asie centrale. | UN | كما واصل المركز تعاونه مع بلدان آسيا الوسطى ووكالات الأمم المتحدة والجهات المعنية الأخرى لتعزيز الجهود المشتركة لمكافحة الإرهاب في إطار استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Le Centre a coopéré avec les États d'Asie centrale, les organismes des Nations Unies et les autres parties intéressées en vue de renforcer les efforts communs de lutte contre le terrorisme dans le cadre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies en Asie centrale. | UN | وتعاون المركز مع دول آسيا الوسطى، ووكالات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة لتعزيز الجهود المشتركة لمكافحة الإرهاب في إطار استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Les rapports et questionnaires susmentionnés que la Bulgarie a présentés au sujet de ses activités de lutte contre le terrorisme dans le cadre d'autres mécanismes de contrôle internationaux seront communiqués au Comité contre le terrorisme en temps voulu, lorsque seront achevés les travaux de recherche et de compilation. | UN | ستوافى لجنة مكافحة الإرهاب في الوقت المناسب بالتقارير والاستبيانات المشار إليها أعلاه، التي قدمتها بلغاريا بشأن أنشطة مكافحة الإرهاب في إطار آليات أخرى للرصد الدولي، وذلك بعد إتمام العمل الجاري حول تحديد تلك التقارير والاستبيانات وتجميعها. |
Tout en réaffirmant notre position de principe qui est le rejet du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes manifestations, nous tenons à souligner la nécessité de lutter contre le terrorisme dans le cadre de la légitimité internationale, qui reconnaît les droits légitimes des peuples et fait régner la justice et la stabilité. | UN | وفي الوقت الذي تعيد فيه دولة الكويت التأكيد على موقفها المبدئي الرافض للإرهاب بكافة صوره وأشكاله، فإنها تؤكد على ضرورة محاربة الإرهاب في إطار من الشرعية الدولية يحفظ ا لحقوق المشروعة للشعوب ويوفر العدالة والاستقرار. |
Le respect de l'état de droit, et notamment des droits de l'homme, est l'une des obligations fondamentales des États dans les efforts qu'ils déploient pour combattre le terrorisme dans le cadre de leurs obligations internationales. | UN | 19 - ويعتَبَر احترام سيادة القانون، بما في ذلك حقوق الإنسان واحداً من الواجبات الأساسية التي تلتزم الدول بها في جهودها لمكافحة الإرهاب في إطار التزاماتها الدولية. |
La semaine précédente, le Gouvernement avait reçu la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme dans le cadre de l'évaluation par le Conseil de sécurité du respect par l'Afrique du Sud des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وفي الأسبوع الماضي بالذات، استقبلت الحكومة أعضاء المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في إطار ما يقوم به مجلس الأمن من تقييم لمدى احترام جنوب أفريقيا حقوق الإنسان والحريات السياسية لدى تصديها للإرهاب. |
Cependant, d'autres efforts, comme l'institutionnalisation de l'Équipe spéciale par le Secrétaire général, sont nécessaires conformément aux dispositions de la Stratégie, afin d'assurer la coordination et la cohérence des efforts de lutte contre le terrorisme dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | غير أنه يجب أيضا بذل جهود أخرى، مثل إضفاء الأمين العام للطابع المؤسسي على فرقة العمل، وذلك تماشيا مع أحكام الاستراتيجية، وذلك من أجل ضمان تنسيق واتساق جهود مكافحة الإرهاب في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Elle s'occupe de questions liées à la lutte contre l'attrait exercé par le terrorisme dans le cadre de la Stratégie mondiale des Nations Unies et s'efforce de voir comment favoriser le renforcement des capacités en la matière. | UN | وهو يتولى زمام القيادة بشأن القضايا المتصلة بمكافحة جاذبية الإرهاب في سياق استراتيجية الأمم المتحدة العالمية ملتمساً السُبل الكفيلة بتعزيز بناء القدرات. |
Les participants ont souligné l'importance de s'intéresser aux questions de terrorisme et de lutte contre le terrorisme dans le cadre d'autres problèmes complexes que connaît l'Afrique, notamment le trafic de drogues, les armes légères et de petit calibre, les guerres civiles, la reconstruction après un conflit, la pauvreté et le sous-développement. | UN | وشدد المشاركون على أهمية التصدي لمسألة الإرهاب ومكافحة الإرهاب في سياق التحديات المعقدة الأخرى التي تواجه أفريقيا، ولا سيما الاتجار في المخدرات، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والحروب الأهلية، والتعمير بعد انتهاء النزاع، والفقر، والتخلف. |
Elle participe activement à la lutte contre le terrorisme dans le cadre de l'IGAD et du Comité des commissaires de police d'Afrique de l'Est. | UN | وتقوم إثيوبيا أيضا بدور إيجابي في مكافحة الإرهاب من خلال الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ولجنة رؤساء الشرطة بشرق أفريقيا. |
Le Nigéria réaffirme sa détermination de lutter contre le terrorisme dans le cadre de l'état de droit, du respect des droits de l'homme et des instruments universels concernant le terrorisme. | UN | ونيجيريا تؤكد من جديد التزامها بمكافحه الإرهاب ضمن إطار سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والصكوك العالمية المتعلقة بالإرهاب. |
À l'issue de la neuvième Réunion ministérielle du Forum régional, la réunion intersessions sur la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale a été constituée afin de promouvoir la coopération dans la lutte contre le terrorisme, dans le cadre du Forum régional. | UN | 77 - وإعمالا لقرارات الاجتماع الوزاري التاسع للمنتدى الإقليمي، يُعقد اجتماع بين الدورات بشأن مكافحة الإرهاب والجرائم عبر الوطنية لتعزيز التعاون في التصدي للإرهاب في إطار المنتدى الإقليمي. |