En outre, plusieurs délégations avaient réaffirmé leur préférence pour le texte figurant dans le CRP.1. | UN | وأعادت وفود عديدة تأكيد تفضيلها النص الوارد في ورقة غرفة الاجتماع CRP.1. |
À cet effet, il est convenu d'utiliser le texte figurant à l'annexe II comme base de discussion. | UN | وفي هذا الصدد وافقت الهيئة على اتخاذ النص الوارد في المرفق الثاني أساساً للمناقشة. |
Le Conseil est invité à adopter le texte figurant dans la partie A en tant que stratégie de coopération technique de la CNUCED. | UN | ويدعى المجلس إلى اعتماد النص الوارد في الجزء ألف بوصفه استراتيجية التعاون التقني لﻷونكتاد. |
, La délégation des États-Unis a proposé de remplacer le libellé de ce paragraphe par le texte figurant actuellement au paragraphe 2 de l’article premier. | UN | اقترح وفد الولايات المتحدة حذف هذه الفقرة والاستعاضة عنها بالنص الوارد حاليا في الفقرة ٢ من المادة ١. |
C'est pourquoi l'annexe II reprend, sans aucune modification, le texte figurant dans l'annexe V de ce rapport. | UN | ولهذا السبب، يعكس المرفق الثاني، دون أي تعديل، النص الوارد في المرفق الخامس لذلك التقرير. |
Il lui a été rappelé que le texte figurant dans cette note était le résultat de négociations menées en son sein depuis 2002. | UN | وذُكِّر الفريق العامل بأن النص الوارد في تلك المذكِّرة هو ثمرة المفاوضات التي دارت في الفريق العامل منذ عام 2002. |
72. Mme EVATT demande si le Comité souhaite conserver le texte figurant entre crochets. | UN | ٢٧- السيدة إيفات تساءلت عما إذا كانت اللجنة تود اﻹبقاء على النص الوارد بين قوسين معقوفين. |
Le représentant de l’Allemagne a conclu que, compte tenu de ces observations, les membres du Comité seraient peut-être disposés à adopter le texte figurant dans le projet de conclusion sans émettre de réserves. | UN | واختتم ممثل ألمانيا قائلا ان أعضاء اللجنة ، في ضوء هذه الملاحظات ، قد يكونوا مستعدين لاعتماد النص الوارد في مشروع الاستنتاج دون أي تحفظات . |
Insérer dans le texte figurant sous la cote A/AC.252/1998/WP.1 le nouveau paragraphe suivant : | UN | في النص الوارد في الوثيقة A/AC.252/1998/WP.1، تضاف فقرة جديدة نصها: |
2. Décide de transmettre le texte figurant à l'annexe de la présente décision à la Conférence des Parties, lors de sa première session; | UN | ٢ - تقرر إحالة النص الوارد في مرفق هذا المقرر إلى الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف؛ |
le texte figurant dans le document A/52/L.53/Rev.2 ayant répondu à ces critères, l'Union européenne a été en mesure de voter pour. | UN | ولما كان النص الوارد في الوثيقة A/52/L.53/Rev.2 يفي بهذه المتطلبات، فقد تمكن الاتحاد اﻷوروبي من التصويت لصالحه. |
15. Le Groupe de travail a examiné le point 3 de son ordre du jour en se fondant sur le texte figurant au paragraphe 78 du document A/CN.9/523. | UN | 15- تَناقش الفريق العامل حول البند 3 من جدول الأعمال استنادا إلى النص الوارد في الفقرة 78 من الوثيقة A/CN.9/523. |
À l'issue de cette séance, le texte figurant dans le document S/2001/1199 fut mis aux voix. | UN | وفي نهاية الاجتماع، طرح النص الوارد في الوثيقة S/2001/1199 للتصويت. |
La proposition de l'Irlande visant à remplacer le texte figurant à la fin de l'alinéa par " dans les territoires occupés " est tout à fait objective et pourrait déboucher sur un consensus. | UN | وقال إن اقتراح ايرلندا بالاستعاضة عن النص الوارد في نهاية الفقرة بالعبارة " التي يعيشها الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة " اقتراح واقعي تماما ويمكن أن يشكل أساسا لتوافق الآراء. |
Décide d'adopter le texte figurant en annexe à la présente résolution. | UN | 1 - تقرر اعتماد النص الوارد في المرفق لهذا التقرير. |
Décide d'adopter le texte figurant en annexe à la présente résolution. | UN | 1 - تقرر اعتماد النص الوارد في مرفق هذا القرار. |
Le Comité a décidé de conserver le texte figurant entre crochets dans la recommandation 199 et de supprimer les crochets. | UN | وقررت اللجنة الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في التوصية 199 مع إزالة المعقوفتين. |
Le Comité a décidé de conserver le texte figurant entre crochets dans la recommandation 199 et de supprimer les crochets. | UN | وقررت اللجنة الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في التوصية 199 مع إزالة المعقوفتين. |
le texte figurant dans le document A/AC.252/L.13 a bénéficié d'un large appui et l'adjonction du paragraphe 4 proposée par le Mexique a été dans l'ensemble bien accueillie. | UN | وبرز تأييد واسع للنص الوارد في L.13 ورُحب بإضافة الفقرة 4 كما اقترحت المكسيك. |
[Note à l'intention de la Commission: La Commission souhaitera peut-être examiner si le texte figurant entre crochets devrait être conservé. Il vise à préciser que la loi peut avoir une incidence sur les droits qui ne sont pas créés par voie contractuelle.] | UN | [ملاحظة إلى اللجنة: قد ترغب اللجنة في أن تنظر فيما إن كان ينبغي الإبقاء على النص المدرج بين معقوفتين، والمقصود منه توضيح أن القانون قد يكون له تأثير على الحقوق التي لا تنشأ بطريقة تعاقدية.] |
S’agissant du chapeau de l’article 5 quater, relatif aux crimes de guerre, l’Union européenne appuie le texte figurant dans la variante 2. | UN | ٤١ - وبالنسبة الى فاتحة المادة ٥ رابعا ، بشأن جرائم الحرب ، قال ان الاتحاد اﻷوروبي يؤيد الصياغة الواردة في الخيار ٢ . |
Veuillez noter que le texte figurant en italiques correspond au projet de statut en tant que tel et que celui figurant en caractères normaux correspond au commentaire explicatif. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أنه في العمود الأيسر أدناه يرد مشروع العناصر بخط مائل بينما ترد التعليقات التوضيحية بالخط العادي. |