Cependant, à son avis, aucun de ces titres ne traduisait pleinement le véritable objectif du Traité. | UN | وأعربت بولندا عن رأيها بأنَّ العنوانين لا يعبّران عن الغرض الحقيقي من المعاهدة. |
Je voudrais souligner l'importance des actions au niveau national, qui constituent le véritable test. | UN | وأود أن أؤكد على أهمية اﻹجراءات على المستوى الوطني، والتي تمثل الاختبار الحقيقي. |
le véritable travail va commencer lorsque la Conférence sera terminée. | UN | وإن العمل الشاق الحقيقي يبدأ بعد انتهاء المؤتمر. |
le véritable amour suit cette bague où qu'elle aille, mon fils. | Open Subtitles | الحبّ الحقيقيّ يلحق هذا الخاتم أنّى ذهب يا بنيّ. |
le véritable développement ne peut exister dans un vide politique. | UN | إن التنمية الحقيقية لا تحدث في فراغ سياسي. |
le véritable travail va commencer lorsque la Conférence sera terminée. | UN | وإن العمل الشاق الحقيقي يبدأ بعد انتهاء المؤتمر. |
La quatrième Conférence mondiale sur les femmes est close, mais le véritable travail, celui qui consiste à transformer les paroles en actes, ne fait que commencer. | UN | لقد اختتم المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛ إلا أن العمل الحقيقي في تحويل الكلمات إلى عمل ليس اﻵن إلا في بدايته. |
La quatrième Conférence mondiale sur les femmes est close, mais le véritable travail, celui qui consiste à transformer les paroles en actes, ne fait que commencer. | UN | لقد اختتم المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛ إلا أن العمل الحقيقي في تحويل الكلمات إلى عمل ليس اﻵن إلا في بدايته. |
Un examen même superficiel de l'histoire contemporaine de Chypre suffirait à montrer qui est le véritable agresseur à Chypre. | UN | وسيكفي مجرد إلقاء نظرة خاطفة على التاريخ المعاصر لقبرص في تحديد من هو المعتدي الحقيقي في قبرص. |
S'il est important de les connaître, le véritable objectif reste de les faire appliquer. | UN | ورغم أن تحديد المعايير الدولية أمر هام، يبقى الهدف الحقيقي هو الإعمال الفعلي. |
Je prends maintenant la parole au nom du vrai peuple, qui est censé être le bénéficiaire et le véritable acteur de ce programme. | UN | وأنا الآن أتحدث باسم الناس الحقيقيين، الذين يفترض أن يكونوا المستفيدين والطرف الفاعل الحقيقي في إطار هذا البرنامج. |
le véritable objectif est la réalisation du droit de jouir du meilleur état de santé possible. | UN | والهدف الحقيقي هو إعمال الحق في الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه. |
le véritable défi que l'ONU doit relever est de renforcer le maintien de la paix sans le régionaliser. | UN | وأضاف أن التحدي الحقيقي أمام الأمم المتحدة هو تعزيز حفظ السلام دون إضفاء الطابع الإقليمي عليه. |
le véritable accroissement vient du fait de tenter sa chance. | Open Subtitles | الازدهار الحقيقي يأتي من اخذ الفرص ذلك صحيح |
Selon ma tante, cela signifie que je suis destinée à de grandes choses et que je trouverais le véritable amour de ma vie. | Open Subtitles | وفقاً لعمتي هذا يفترض أن يعني أنه مقدر لي القيام بأشياء عظيمة وأنني سأجد الحب الحقيقي الوحيد بحياتي |
J'ai sincèrement cru que je ne trouverais jamais le véritable amour. | Open Subtitles | لقد إرتأيتُ صراحةً بأنني لن أعثر على .الحبِ الحقيقي |
Non, le véritable défi c'était ça, comment détruire une amitié. | Open Subtitles | لا، كان التحدي الحقيقي هذا، كيفية تدمير الصداقة. |
Mais le véritable amour est la magie la plus rare. | Open Subtitles | لكنّ الحبّ الحقيقيّ هو السحر الأكثر ندرة على الإطلاق |
le véritable problème tenait à l'absence de volonté politique nécessaire pour assurer la réalisation des engagements pris lors de ces conférences. | UN | فالمشكلة الحقيقية هي غياب الإرادة السياسية من أجل متابعة تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في تلك المؤتمرات. |
Ce Gardien doit être le véritable champion de la Terre. | Open Subtitles | هذا الحارس ينبغى أن يكون بطل الأرض الحقيقى. |
C'est pour vous, j'espère vraiment que vous trouverez un jour le véritable amour. | Open Subtitles | هذه لكِ, مع أملي الصادق أنك ستجدين حبك الحقيقي يوماً ما. |